Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
AMÉRICA NOVIA MÍA | AMERICA, MIA FIDANZATA |
| |
Morena América mía: litoral, | Morena America mia: litorale, |
el viento peina tu pelo de cristal, | il vento ti pettina i capelli di cristallo, |
tu pecho de tierra oscura, mineral, | il petto di terra scura, minerale, |
ondula en el canto de oro del trigal. | ondeggia nel canto d'oro del campo di grano. |
| |
América novia mía: tómame, | America, mia fidanzata, prendimi |
entre tus brazos mulatos cíñeme, | e stringimi tra le tue braccia mulatte; |
en la boca tus dulzores viérteme, | versami in bocca le tue dolcezze |
y el pecho de resplandores lléname. | e riempimi il petto di splendori. |
| |
América novia mía: este cantar | America, mia fidanzata: questo canto |
despierta el canto del pueblo en voz de mar, | risveglia il canto del popolo come il rombo del mare, |
la libertad ha salido a navegar, | la libertà ha salpato e ora naviga, |
es hora de combatir y caminar. | è ora di combattere e andare avanti. |
| |
Morena América mía: con pasión | Morena America mia, con passione |
la sangre cubrió de flores el cañón, | il sangue ha coperto di fiori il cannone, |
la hiedra del mal saltó a tu corazón, | l'idra del male ti ha avvinghiato il cuore, |
la selva vuelve a latir en la canción. | la selva palpita ancora nella canzone. |
| |
Morena América mía: no hay dolor | Morena America mia, non esiste dolore |
al cual el hombre no aplaste triunfador. | che l'uomo non sconfigga da trionfatore. |
Es duro el camino del libertador, | E' duro il cammino del liberatore, |
es largo el regreso del conquistador. | lunga la ritirata del conquistatore. |
| |
América novia mía: con afán | America, mia fidanzata, seppur con pena |
los dulces días antiguos volverán, | ritorneranno i dolci giorni d'un tempo, |
los rayos del alba un beso te darán, | i raggi dell'alba ti baceranno, |
las noches del forastero llegarán. | per lo straniero arriverà la notte. |