La révolte
Sébastien FaureVersione italiana di D.Bellucci, 18.06.2022, | |
LA RÉVOLTE | RIVOLTA (VERSIONE DI RENÉ BINAMÉ - 1996 ) |
Nous sommes les persécutés de tous les temps et de toutes les guerres Toujours nous fûmes exploités par les tyrans et leur cerbères Mais nous ne voulons plus fléchir sous le joug qui courba nos pères Car nous voulons nous affranchir de ce qui cause nos misères | Siamo i perseguitati, di ogni tempo e di ogni guerra sempre fummo sfruttati dai tiranni e dai loro scagnozzi ma non vogliamo più piegarci sotto il giogo che schiacciò i nostri padri perché vogliamo liberarci da quel che cagiona le nostre miserie |
Église parlement magistrature état militarisme Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire | Ritornello Chiesa parlamento magistratura stato militarismo Padroni e governanti, sbarazziamoci del capitalismo il nostro appello è urgente, assaltiamo il mondo autoritario e con cuore fraterno realizzeremo l’ideale libertario |
Ouvriers ou bien paysans travailleurs de la terre ou de l’usine Nous sommes dès nos jeunes ans réduits au labeur qui nous mine D’un bout du monde à l’autre bout c’est nous qui créons l’abondance C’est nous tous qui produisons tout et nous vivons dans l’indigence | Operai o contadini, lavoratori della terra o della fabbrica siamo fin dai nostri primi anni ridotti al lavoro che ci distrugge da un capo all’altro del mondo, siamo noi a creare l’abbondanza Siamo noi tutti che produciamo tutto e viviamo nell’indigenza. |
Église parlement magistrature état militarisme Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire | Rit. |
L’état nous écrase d’impôt il faut payer ses juges sa flicaille Et si nous protestons trop haut, au nom de l’ordre on nous mitraille Les maîtres ont changé cent fois c’est le jeu de la démocratie Quelque soit ceux qui font les lois c’est toujours la même supercherie | Lo Stato ci tartassa, bisogna pagare i suoi giudici, i suoi sbirri e se protestiamo troppo forte, in nome dell’ordine ci sparano addosso i padroni sono cambiati centinaia di volte, questo è il gioco della democrazia chiunque faccia le leggi, è sempre lo stesso imbroglio |
Église parlement magistrature état militarisme Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire | Rit. |
Pour défendre les intérêts des flibustiers de la grande industrie On nous ordonne d’être prêts à mourir pour notre patrie Nous ne possédons rien de rien nous avons l’horreur de la guerre Voleurs défendez votre bien ce n’est pas à nous de le faire | Per difendere gli interessi dei bucanieri della grande industria ci viene ordinato di essere pronti a morire per la nostra patria noi non possediamo un bel nulla di nulla, aborriamo la guerra ladri, difendete i vostri beni, non spetta a noi farlo |
Église parlement magistrature état militarisme Patrons et gouvernant débarrassons-nous du capitalisme Pressant est notre appel donnons l’assaut au monde autoritaire Et d’un cœur fraternel nous réaliserons l’idéal libertaire | Rit. |