Nuovo Umanesimo
Eugenio FinardiOriginal | Version française – NOUVEL HUMANISME – Marco Valdo M.I. – 20... |
NUOVO UMANESIMO | NOUVEL HUMANISME |
Vorrei un nuovo umanesimo che ci faccia capire perché siamo così violenti siamo noi la scimmia assassina la specie di Caino | Il faut un nouvel humanisme maintenant Car nous sommes les violents Nous sommes les singes assassins L'espèce de Caïn |
E tra le nobili motivazioni dei nostri grandi intenti dobbiamo chiederci sinceramente che animale è l'uomo mentre distrugge continua ad amare l'unica terra che può abitare | Pleins de nobles motivations, en somme Mais quel animal est donc l'homme ? Il détruit et continue à aimer L'unique terre qu'il peut habiter. |
E quanto turbamento tra gli istinti che confondiamo con i sentimenti ma quello a cui siamo più obbedienti sono ombre evanescenti | Animal aux instincts troubles Pris pour des sentiments Auxquels nous sommes obéissants Nous, les ombres évanescentes. |
No, non è questo il futuro non è questo il futuro il futuro che sognavo quando ancora avevo un futuro da sognare | Non, ce n'est pas le futur Ce n'est pas le futur Le futur dont j'ai rêvé Quand j'avais un futur à rêver |
Vorrei un nuovo umanesimo che ci faccia capire perché siamo così dipendenti da luoghi comuni, sostanze dai nostri carcerieri e vogliamo essere schiavi o dominare non fa differenza | Il faut un nouvel humanisme maintenant Car nous sommes si dépendants De nos lieux communs, de nos substances De nos geôliers Nous voulons être esclave ou dominer Mais ça ne fait aucune différence |
Per paura di restare liberi nei nostri pensieri ci ubriachiamo di ridicola gloria non vediamo più neanche la storia | Par peur de penser et d'être libres Nous nous soûlons de ridicule gloire Nous ne voyons même plus l'histoire. |
No, non è questo il futuro non è questo il futuro il futuro che sognavo quando ancora avevo un futuro da sognare | Non, ce n'est pas le futur Ce n'est pas le futur Le futur dont j'ai rêvé Quand j'avais un futur à rêver |
Dove sono i viaggi interstellari e la giustizia sociale e gli slanci verso l'Utopia del benessere universale e quelle macchine per alleviare il sudore che il lavoro non dovevan rubare è già sorto il Sol dell'Avvenire e brucia da far male | Où sont les voyages vers les étoiles Et la justice sociale Et les élans vers l'Utopie Du bien-être intégral Et les machines à soulager la vie Que le travail ne devait plus voler ? Le Soleil de l'Avenir est déjà levé Et il brûle à faire mal |
No, non è questo il futuro non è questo il futuro il futuro che sognavo quando ancora avevo No, non è questo il futuro non è questo il futuro il futuro che sognavo quando ancora avevo un futuro da cantare | Non, ce n'est pas le futur Ce n'est pas le futur Le futur dont j'ai rêvé Quand j'avais un futur à rêver Non, ce n'est pas le futur Ce n'est pas le futur Le futur dont j'ai rêvé Quand j'avais un futur à chanter. |