Original | Traducción al castellano por Riccardo Venturi
|
SOLEDAD, HERMANA... | SOLEDAD, COMPAÑERA... |
| |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
In fondo al tuo lenzuolo c’è la nostra disfatta | Al final de tu sábana hay nuestra derrota |
la fine del pensiero, la certezza inutile | el fin del pensamiento, la certidumbre inútil |
che ogni nostra rivolta era una frase fatta | de que toda nuestra revuelta era una frase hecha |
gridata per confondersi a un universo futile. | gritada para mezclarse con un universo fútil. |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
In fondo alla tua vita c’è la roccia perduta | Al final de tu vida hay la roca perdida, |
la cima irraggiungibile, la distanza infinita | la cumbre inalcanzable, la distancia infinita |
la nostra vita fatta, quotidiana e fottuta | nuestra vida ya hecha, ordinaria y jodida |
il lavoro, la casa, la tristezza, la vita… | el trabajo, la casa, la tristeza, la vida... |
| |
Compagna solitudine, noi partiamo in vacanza | Compañera Soledad, partimos de vacaciones |
la tua disperazione conservacela in frigo | y tu desesperación, guárdanosla en la nevera. |
ce ne occuperemo alla fine del rigo | Nos ocuparemos de ella al fin de la línea |
dove nei nostri slogan parliamo di speranza. | en nuestros eslóganes en que hablamos de esperanza. |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
In fondo a quest’estate, quando ritorneremo, | Al final de este verano, cuando volvamos, |
fatti trovare ancòra come un’àncora rotta | déjate hallarte otra vez como un ancla rota |
ed affondando insieme potrò dirti «Porteremo | y yo podré decirte mientras nos hundamos juntos: |
quest’ odio sociale nella storia corrotta» | Llevaremos este odio social a la historia corrupta. |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
La storia ormai è finita e affoga dentro un pozzo | Ya acabó la historia, y muere ahogada en un pozo |
se la stanno sbranando questi quattro assassini, | y se la están devorando estes cuatro asesinos, |
l’urto sui nostri volti, la violenza del cozzo | el choque en nuestras caras, la violencia del impacto |
ci ha strappato le armi e spezzato i canini. | nos ha quitado las armas y quebrado los caninos. |
| |
Compagna solitudine qui son tutti colpevoli: | Compañera Soledad, aqui todos están culpables: |
la repressione che ci ammazza senza pausa, | la represión que nos mata sin interrupción, |
gli schiavi abbrutiti, il torpore della causa, | los esclavos embrutecidos, la causa entorpecida, |
lo Stato assassino i boia consapevoli. | el Estado asesino, los verdugos conscientes. |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
Però anche noi tutti, compagni troppo stanchi | Pero nosotros también, compañeros tan cansados |
troppo occupati a cercare un domani | y demasiado ocupados con la busca del futuro |
per difendere l’oggi dai colpi sui fianchi | para defender el presente de los golpes a los costados, |
per difenderci oggi, per usare le mani. | para defendernos hoy, para usar las manos. |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
Brindavamo alla chiusura del luglio libertario | Brindábamos por la clausura del julio libertario |
alla nostra sconfitta onorevole e certa | por nuestra derrota honorable y segura |
questo treno in partenza di cui non so l’ orario | este tren en salida de que ignoro el horario |
e non esce più sangue ma la ferita è aperta. | y no sale más sangre, pero la herida está abierta. |
| |
Compagna solitudine, di te posso dire “morta” | Compañera Soledad, puedo decir que estás "muerta", |
ma io non sono certo di poter respirare | pero yo no estoy tan seguro de poder respirar |
questo paesaggio aspro di continuo dolore | este paisaje áspero de pena incesante, |
questo cielo fumoso, questa luna contorta. | este cielo humoso, esta luna torcida. |
Solitudine, compagna… | Soledad, compañera... |
| |
In fondo al tuo lenzuolo c’è la nostra sconfitta | Al final de tu sábana hay nuestra derrota, |
la fine del futuro, la perdita d’ orgoglio | la fin del futuro, la pérdida del orgullo |
la rivolta ingabbiata, c’è la morte già scritta | la revuelta enjaulada, hay la muerte ya escrita, |
c’è la mia speranza impiccatasi in luglio. | hay mi esperanza que se ahorcó en julio. |