S’i’ fosse foco
Fabrizio De AndréTraduzione giapponese di M Naomi fatta dal suo | |
GDYBYM BY OGNIEM Gdybym był ogniem, spaliłbym świat. Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami. Gdybym był wodą, zatopiłbym go. Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań. Gdybym był papieżem, dobrze bym się bawił i oszukałbym wszystkich chrześcijan. Gdybym był cesarzem, wiesz, co bym zrobił? Pościnałbym wszystkim głowy. Gdybym był śmiercią, poszedłbym do mego ojca; gdybym był życiem, uciekłbym od niego. Podobnie zrobiłbym z moją matką. Gdybym był Cecco (którym byłem i jestem), brałbym dla siebie kobiety młode i śliczne, a stare i brzydkie zostawiłbym innym. Gdybym był ogniem, spaliłbym świat. Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami. Gdybym był wodą, zatopiłbym go. Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań. | もし私が火なら もし僕が火なら世界を燃やすのに もし風なら 嵐をおこすのに もし水なら 溺れさせるのに もし神なら 深みに投げるのに もしぼくが法王なら笑わせてあげるのに すべてのクリスチャンをバカにしてやる もし皇帝ならどうすると思う? 全員の首を切る もし僕が死んだら 父のところに行く もし生きていたら 父から自由になる 同じように母に対してもそうする もしCeccoなら 実際そうだしこれまでもそうだった 若いきれいな女性をめとる そして年とって醜い女を他の人にあげる もし僕が火なら世界を燃やすのに もし風なら 嵐をおこすのに もし水なら 溺れさせるのに もし神なら 深みに投げるのに |