La leva
Anonymous
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
Ora ch’è juntu lu misi di maju vaiu dicennu ca la leva è vera, li schittuliddi fannu un chiantu amaru: la megghiu giuvintù surdati ieru. A Turinu nn’aspetta ‘u suvranu, facemu li sett’anni e poi turnamu, quant’è cchiù tintu si nni maritamu: cu’ ‘na catina ô pedi sempri semu. Picciotti di Rivela ch’âmu a diri? E cu’ ‘sta liggi comu avemu a fari? Tutti surdati ni nn’avemu a iri, li schittuliddi suli âmu a lassari. Iddi d’appressu nni vonnu viniri, l’amuri nostru ‘un si pônnu scurdari: O ti lu dicu o ti lu mannu a diri, n’autri ott’anni ci vônnu pi’ turnari. Gesù chista parola ‘un ni l’ha diri câ n’autri ott’anni nun ci pozzu stari! | LA LEVA Ora ch’è giunto il mese di maggio vado dicendo che la leva è vera, le giovinette fanno un pianto amaro: la meglio gioventù soldati andranno. A Torino ci aspetta il sovrano, facciamo i sette anni e poi torniamo, quanto sarebbe peggio sposarsi: con la catena al piede sempre saremmo. Giovani di Ribera cosa dobbiam dire? Con questa legge come dobbiamo fare? Tutti soldati dovremo partire, le ragazze sole dobbiamo lasciare. Loro appresso a noi vorrebbero venire, il nostro amore non possono dimenticarlo: O te lo dico e te lo mando a dire, altri otto anni ci vorranno per tornare. Gesù questa parola non la dire che altri otto anni non ci posso stare. |