Ni toda la tierra entera
Isabel Parra
Loading...
Original | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
NI TODA LA TIERRA ENTERA | NEPPURE LA TERRA INTERA |
| |
Ni toda la tierra entera | Neppure la terra intera |
será un poco de mi tierra. | sarà un po' della mia terra. |
Donde quiera que me encuentre | Dovunque mi trovi |
seré siempre pasajera. | sarò sempre di passaggio. |
| |
Mi trabajo cotidiano, | Il mio lavoro di ogni giorno, |
mis estrellas, mis ventanas | le mie stelle, le mie finestre, |
se convirtieron cenizas | sono diventati cenere |
de la noche a la mañana. | dalla sera alla mattina. |
| |
Puedo hablar, puedo reír | posso parlare, posso ridere |
y hasta me pongo a cantar | mi metto persino a cantare, |
pero mis ojos no pueden | ma i miei occhi non possono |
tanta lágrima guardar. | trattenere tante lacrime. |
| |
A pesar de lo que digan | Nonostante ciò che dite |
no me olvido, compañero, | non dimentico, compagno, |
de que el pan que me alimenta | che il pane che mi nutre |
siempre será pan ajeno. | sarà sempre pane altrui. |
| |
Quisiera estar en mi puerta | Vorrei stare sulla mia porta |
esperándote llegar. | ad aspettare il tuo ritorno. |
Todo quedó allá en Santiago, | Tutto è rimasto a Santiago |
mi comienzo y mi final. | il mio inizio e la mia fine. |
| |
Si me quedara siquiera | Se almeno potessi |
el don de pedir un sí | esprimere un desiderio |
elegiría la gloria | sceglierei la gioia |
de volver a mi país. | di tornare nel mio paese. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.