In den Weiden am Sund
Bertolt Brecht
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Paolo Borsoni |
IN DEN WEIDEN AM SUND | DAI SALICI LUNGO IL SUND |
| |
In den Weiden am Sund | In queste notti di primavera |
Ruft in diesen Frühjahrsnächten oft das Käuzlein. | dai salici lungo il Sund |
Nach dem Aberglauben der Bauern | chiama spesso la civetta. |
Setzt das Käuzlein die Menschen davon in Kenntnis | Secondo la superstizione informa gli uomini |
Daß sie nicht lang leben. Mich | che non vivranno a lungo. |
Der ich weiß, daß ich die Wahrheit gesagt habe | A me che so di aver detto la verità su chi comanda |
Über die Herrschenden, braucht der Totenvogel davon | l'uccello del malaugurio |
Nicht erst in Kenntnis zu setzen. | non c'è bisogno che m'informi. |