Lingua   

Le pressoir

Eugène Pottier
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
LE PRESSOIRIL TORCHIO A VINO
  
Dans un ciel d’automne orageuseIn un ciel di burrasca autunnale
La lie a barbouillé l’azur.la feccia ha imbrattato l'azzurro.
Sa hotte au dos, la vendangeuseGerla in spalla, la vendemmiatrice
Porte à cuver le raisin mûr.porta l'uva matura a fermentare.
En bouillonnant la grappe tombe,Ribollendo il grappolo cade,
Puis la vis tourne avec effort :poi la vite gira con sforzo :
On dirait la vaste hécatombeLa si direbbe la grande ecatombe
De martyrs pâmés dans la mort.di martiri agonizzanti a morte.
  
Chantons le martyre en extase !Cantiamo il martirio estasiato !
Chantons la vendange et l’espoir !Cantiamo vendemmia e speranza !
Chantons les grappes qu’on écrase,Cantiamo i grappoli schiacciati,
Les grains saignant sous le pressoir.gli acini sanguinanti nel torchio.
  
Où sont mes grappes ? Leur sang coule,Dove i miei grappoli ? Cola il lor sangue,
Disent les pampres du coteau,dicono i pàmpini che stan sul poggio.
On les torture, un pied les foule,Li si tortura, un piede li calpesta,
Le Pressoir les tient sous l’étau !il Torchio li tiene nella morsa !
Tu les crois mortes, pauvre feuille,Li credi morti, tu povera foglia,
Plus vivantes à chaque tour,eppur son più vivi ad ogni giro :
Le bon vigneron les recueilleil buon vignaiolo li raccoglie
En flot de jeunesse et d’amour.in liquido di giovinezza e d'amore.
  
Ce jus d’enivrante agonieQuesto succo d'inebriante agonia
Bu par les peuples en chemin,bevuto dai popoli in marcia,
Ce vin capiteux du géniequesto vino ubriacante del genio
Monte au cerveau du genre humain.monta alla testa del genere umano.
En nous cette foule immoléeIn noi questa folla immolata
Trouve un Panthéon grandissant :trova un Pantheon che sempre cresce :
Socrate, Jean Hus, Galilée,Socrate, Jan Hus, Galileo
Vivent passés dans notre sang.vivon passati dentro al nostro sangue.
  
Le martyr en son heure aiguëIl martire, all'estrema sua ora
Meurt dans les spasmes de l’amant ;muore tra gli spasmi dell'amante ;
Ces ivrognes de la Ciguëquesti bevitor di cicuta
S’en vont soûlés de dévouement ;se ne vanno ebbri di devozione ;
Ces demi-dieux et les poètesquesti semidei, assieme ai poeti
Pour l’échafaud n’ont que dédains,per il patibolo non ha che disprezzo,
Quand la gloire égrenne leurs têtesquando la gloria sgrana le lor teste
Dans un banquet de Girondins.ad un banchetto di Girondini.
  
Ah ! qu’un chant d’espoir vous soutienneChe vi sostenga un canto di speranza,
Nations, marcs pressurés,o nazioni, vinacce pressate !
Vous que l’exil jette à Cayenne,Voi che l'esilio getta alla Cajenna,
Chairs à pressoir, grains torturéscarne da torchio, acini torturati.
Si le présent n’a pas mémoire,E se il presente non ha memoria,
Dans la coupe de l’avenir,dentro al calice dell'avvenire
Versez, versez votre âme à boire.versate, versate la vostra anima da bere.
La grande soif va revenir.La grande sete ritornerà.
  
Quand viendra le beau Vendémiaire,Quando verrà il buon Vendemmiaio
On verra des pressoirs sacréssaranno visti dei torchi sacrati
Le vin, l’amour et la lumière,e il vino, e la luce, e l'amore
Couler pour tous les altérés ;colar per tutti gli ubriacati ;
Du gibet quittant les insignes,della forca lasciando le insegne
Jésus déclouant ses bras las,Gesù, schiodando le sue braccia stanche
Au Calvaire planté de vignes ;sul Calvario piantato di vigne
Mettra sa croix pour échalas.metterà la sua croce come sostegno.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org