Ouvindo Beethoven
Manuel FreireOriginale | English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
OUVINDO BEETHOVEN Venham leis e homens de balanças, mandamentos d'aquém e d'além mundo. Venham ordens, decretos e vinganças, desça em nós o juízo até ao fundo. Nos cruzamentos todos da cidade a luz vermelha brilhe inquisidora, risquem no chão os dentes da vaidade e mandem que os lavemos a vassoura. A quantas mãos existam peçam dedos para sujar nas fichas dos arquivos. Não respeitem mistérios nem segredos que é natural os homens serem esquivos. Ponham livros de ponto em toda a parte, relógios a marcar a hora exacta. Não aceitem nem queiram outra arte que a prosa de registo, o verso acta. Mas quando nos julgarem bem seguros, cercados de bastões e fortalezas, hão-de ruir em estrondo os altos muros e chegará o dia das surpresas. | LISTENING TO BEETHOVEN Let laws and men with justice balances come, Commandments from here and thereafter. Let orders, decrees and revenges come, Let judgment descend onto us at the end. At every city corner, let the red light Of inquisition shine on without cease, Let the teeth of vanity creak to the ground, Let them order us to pass the floorcloth, even. From all the hands that exist, let them demand Fingers to dirty all the cards placed on file. Let no secrets, no mysteries be respected: People, of course, are somewhat reluctant. Let them place registers everywhere, And clocks to give always the exact time. Let no art be accepted or desired Other than office prose and legal verse. But when they think we can do no harm Encircled in strong ramparts and fortresses, The high walls will collapse in a rumble: And the day of surprises will come. José Saramago, 1966. |