Ouvindo Beethoven
Manuel FreireVersion française – EN ÉCOUTANT BEETHOVEN – Marco Valdo M.I. ... | |
ASCOLTANDO BEETHOVEN Vengano leggi e uomini con le bilance, comandamenti dell'aldiquà e dell'aldilà. Vengano ordini, decreti e vendette, discenda in noi il giudizio fino in fondo. A ogni incrocio di questa città brilli il semaforo rosso inquisitore, stridano a terra i denti della vanità e ci comandino di dare pure il cencio. A quante mani esiston, chiedan dita per insudiciar le schede degli archivi. Non si rispettin segreti e né misteri, è ovvio che la gente sia un po' schiva. Si piazzino registri da ogni parte e orologi a segnare l'ora esatta. Non si accetti, né si desideri altra arte che la prosa burocratica, i versi dell'atto. Ma quando ci riterranno ben sicuri, circondati da bastioni e da fortezze, crolleranno con fragore gli alti muri e il giorno arriverà delle sorprese. José Saramago, 1966. | EN ÉCOUTANT BEETHOVEN Viennent des lois et des hommes avec des balances, Des commandements de l'en deçà et de l'au-delà Viennent des ordres, des décrets et des vengeances Descende en nous le jugement au plus profond qui soit. À chaque carrefour de cette ville L'inquisitrice lumière rouge brille, Raclent la terre les dents de la vanité Et ils nous ordonnent pourtant de reloqueter Combien de mains existent, demandent des doigts pour salir les fiches des archives. On ne respecte ni mystères, ni secrets Il est évident que les gens soient un peu réservés. On place des registres de toutes parts Et des horloges pour indiquer l'heure exacte. On n'accepte, on ne désire d'autre art Que la prose bureaucratique, les vers d'acte. Mais quand ils nous croiront sûrs, Entourés de bâtons et de forteresses, S'écrouleront avec fracas les hauts murs Et viendra le jour des surprises. |