أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي .
Marcel Khalife / مارسيل خليفةOriginal | Traduzione italiana dal blog La Bottega delle Piccole Cose |
أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي . | OH PADRE, IO SONO YUSUF |
أَنا يُوسفٌ يَا أَبِي . يَا أَبِي إِخْوَتِي لاَ يُحِبُّونَني , لاَ يُرِدُونَني بَيْنَهُم يَا أَبِي . يَعْتَدُونَ عَلَيَّ وَيَرْمُونَني بِل حَصَى وَالكَلاَمِ . يُرِدُونَني أَنْ أَمُوت لِكَيْ يمْدَحُونِي . وَهُمْ أَوْصَدُوا بَاب َبَيْتِكَ دُونِي . وَهُمْ طَرَدُونِي مِنَ الَحَقْلِ. هُمْ سَمَّمُوا عِنَبِي يَا أَبِي . وَهُمْ حَطَّمُوا لُعَبِي يَا أَبِي . حَينَ مَرَّ النَّسيِمُ وَلاَعَبَ شَعْرِيَ غَارُوا وَثَارُوا عَلَيَّ وَثَارُوا عَلَيْكَ . فَمَاذَا صَنَعْتُ لَهُمْ يَا أَبِي . الفَرَاشَاتُ حَطَّتْ عَلَى كَتْفَيَّ , وَمَالَتْ عَلَيَّ السَّنَابِلُ , وَ الطَّيْرُ حَطَّتْ على راحتيَّ . فَمَاذَا فَعَلْتُ أَنَا يَا أَبِي . وَلِمَاذَا أَنَا ؟ أَنْتْ سَمَّيْتَِني يُوسُفاً , وَهُوُ أَوْقَعُونِيَ فِي الجُبِّ , وَاتَّهَمُوا الذِّئْبَ ؛ وَ الذِّئْبُ أَرْحَمُ مِنْ إِخْوَتِي ... أَبَتِ ! هَلْ جَنَيْتُ عَلَى أَحَدٍ عِنْدَمَا قُلْتُ إِنِّي : رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً , والشَّمْس والقَمَرَ , رَأّيْتُهُم لِي سَاجِدِينْ ؟؟ | Oh padre, io sono Yusuf Oh padre, i miei fratelli non mi amano né mi vogliono tra di loro Mi aggrediscono lanciandomi pietre e parole Mi vogliono morto per poi ipocritamente tessere le mie lodi Hanno chiuso la porta della tua casa lasciandomi fuori Mi hanno cacciato dal campo Oh padre mio, mi hanno avvelenato l'uva Distrutto i giocattoli Quando una leggera brezza giocava con i miei capelli, erano invidiosi Si sono infiammati d'ira verso di me e di te Che cosa ho tolto loro, Oh padre mio? Le farfalle si riposavano sulla mia spalla Gli uccelli indugiavano sulla mia mano Che cosa ho fatto, Oh padre mio? Perché me? Mi hai chiamato Yusuf e mi hanno gettato nel pozzo Hanno dato la colpa al lupo Il lupo è più clemente dei miei fratelli Oh, padre mio Ho forse offeso qualcuno quando ho detto che Ho visto undici astri, il sole e la luna Cadere in ginocchio di fronte a me? |