Lingua   

Riturnella

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduction française / Traduzione francese / French translation ...
RITURNELLAToi hirondelle
  
Tu rìnnina chi vaiToi hirondelle qui vas
Tu rìnnina chi vaiToi hirondelle qui vas
Lu maru maruPar les mers, par les mers
Oi riturnellaOh hirondelle
Tu rìnnina chi vai lu maru maruToi hirondelle qui vas par les mers, par les mers
dimmel' a me, dimmel' a me,
Dis-le moi à moi dis-le moi à moi
dimmel' a me ci uè' dderèdis-le moi à moi ce que tu veux voir [1]
Ferma quannu ti dicuArrête-toi quand je te dis
Ferma quannu ti dicuArrête-toi quand je te dis
Dui paroliDeux mots
Oi riturnellaOh hirondelle
Ferma quannu ti dicu dui paroliArrête-toi quand je te dis deux mots.
  
Corri a ghjittari luCours jeter mon soupir
Corri a ghjittari luCours jeter mon soupir
Sušpiru a mariMon soupir à la mer
Oi riturnellaOh hirondelle
Corri a ghjittari lu sušpiru a mariCours jeter mon soupir à la mer
  
musicanovaPe' vìdiri se mi rišpunnaPour voir s’il me répond
Pe' vìdiri se mi rišpunnaPour voir s’il me répond
Lu mio beniMon amour
Oi riturnellaOh hirondelle
Pe' vìdiri se mi rišpunna lu mio beniPour voir si mon amour me répond.
  
Non mi rišpunna, annò,Il ne me répond pas, oh non,
Non mi rišpunna, annòIl ne me répond pas, oh non,
È troppu luntanu,Il est trop loin
Oi riturnellaOh hirondelle
Non mi rišpunna, annò, è troppu luntanuIl ne me répond pas, oh non, il est trop loin.
  
È sutt' a na frišcuraIl est sous une tonnelle
È sutt'a na frišcuraIl est sous une tonnelle
Chi sta durmennu,En train de dormir
Oi riturnellaOh hirondelle
È sutt'a na frišcura chi sta durmennuIl est sous une tonnelle en train de dormir
  
Poi si rivigghja cuPuis il se réveille avec
Poi si rivigghja cuPuis il se réveille avec
lu chjantu all'occhiLes larmes aux yeux
Oi riturnellaOh hirondelle
Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhiPuis il se réveille avec les larmes aux yeux.
  
Si stuja l'occhi e liIl s’essuie les yeux et lui
Si stuja l'occhi e liIl s’essuie les yeux et lui
Passa lu chjantuLes pleurs lui passent
Oi riturnellaOh hirondelle
Si stuja l'occhi e li passa lu chjantuIl s’essuie les yeux et les pleurs lui passent
  
Piglia lu muccaturuToi prends son mouchoir
Piglia lu muccaturuToi prends son mouchoir
Lu vaju a llavuJe vais le laver
Oi riturnellaOh hirondelle
Piglia lu muccaturu, lu vaju a llavuToi prends son mouchoir, je vais le laver.
  
Poi ti lu špannu a nuPuis je l’étends sur un
Poi ti lu špannu a nuPuis je l’étends sur un
Peru de rosaBuisson de roses
Oi riturnellaOh hirondelle
Poi ti lu špannu a nu peru de rosaPuis je l’étends sur un buisson de roses
  
Poi ti lu mannu a Na-Puis je te l’envoie à Na-
Poi ti lu mannu a Na-Puis je te l’envoie à Na-
-puli a stirari-ples pour le repasser
Oi riturnellaOh hirondelle
Poi ti lu mannu a Napuli a stirariPuis je te l’envoie à Naples pour le repasser
  
Poi ti lu cogliu a laPuis je te le plie [2] à la
Poi ti lu cogliu a laPuis je te le plie à la
NapulitanaNapolitaine
Oi riturnellaOh hirondelle
Poi ti lu cogliu a la napulitanaPuis je te le plie à la Napolitaine.
  
[ Poi ti lu mannu cu[ Puis je te l’envoie avec
Poi ti lu mannu cuPuis je te l’envoie avec
Ventu a purtariLe vent pour te l’apporter
Oi riturnellaOh hirondelle
Poi ti lu mannu cu ventu a purtariPuis je te l’envoie avec le vent pour te  l’apporter.
  
Ventu và portacelluV]ent, va, porte-le
Ventu và portacelluVent, va, porte-le
A lu mio benià mon bien-aimé
Oi riturnellaOh hirondelle
Ventu và portacellu a lu mio beni ] *Vent, va porte-le à mon bien-aimé.] [3]
  
Mera pe' nun ti cadaAttention qu’il ne tombe pas
Mera pe' nun ti cadaAttention qu’il ne tombe pas
Pe' supra mariDans la mer
Oi riturnellaOh hirondelle
Mera pe' nun ti cada pe' supra mariAttention qu’il ne tombe pas là dans la mer.
  
Ca perda li sigilliQu’il ne perde pas les sceaux
Ca perda li sigilliQu’il ne perde pas les sceaux
De chistu coriDe mon cœur,
Oi riturnellaOh hirondelle
Ca perda li sigilli de chistu cori.Qu’il ne perde pas les sceaux de mon cœur.
  
Oi riturnellaOh hirondelle
Ca perda li sigilli de chistu cori.Qu’il ne perde pas les sceaux de mon cœur.
* Nella versione di Eugenio Bennato queste due strofe non sono cantate.
[1] Ces deux vers sont ajoutés par Bennato après chaque strophe.

[2] La traduction du site de provénance ("ramasse") n'est pas correcte. On l'a corrigée ici. [CCG / AWS Staff]

[3] Les 2 strophes entre parenthèses ne sont pas reprises par Bennato.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org