Original | Version française - UNE GORGÉE DE PLUS – Marco Valdo M.I. – 2... |
UN SORSO IN PIÙ | UNE GORGÉE DE PLUS |
| |
Ricordo il freddo massacrante | Je me rappelle ce froid assassin |
i timidi lamenti della mia gente | Les lamentations timides de miens |
ammassati stipati dentro un treno merci | Entassés dans un train de marchandises |
due giorni e due notti senza dormire | Deux jours et deux nuits sans dormir |
e ben presto avremmo smesso di parlare, ben presto | Et très vite, nous avons cessé de parler, très vite. |
| |
Ricordo il freddo massacrante | Je me rappelle ce froid assassin |
il giorno che perdemmo per sempre i nostri figli | Le jour où nous perdîmes pour toujours nos enfants |
affamati assetati privati dei nostri vestiti | Affamés, assoiffés, privés de nos vêtements |
ed era come ingoiare vetro | Et c'était comme avaler du verre |
| |
E ben presto avremmo smesso di parlare | Et très vite nous avons cessé de parler |
ben presto avremmo smesso di capire | Très vite nous avons cessé de comprendre |
| |
Ed ho imparato a bere sempre un sorso in più | Et j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus |
ed ho imparato sempre a bere un sorso in più | Et j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus |
di quanto ne avessi realmente bisogno | Que j'en eusse eu réellement besoin |
di quanto ne avessi realmente bisogno | Que j'en eusse eu réellement besoin |
un giorno potrei avere sete | Il se pourrait qu'un jour, j'aie soif |
| |
Ricordo il freddo massacrante il timore | Je me rappelle le froid assassin, la peur de sombrer |
di affondare in un letto di carboni ardenti | Dans un lit de charbons ardents |
quale logica o legge di vita potrà mai spiegare | Quelle logique ou quelle loi de la vie pourra jamais expliquer |
la diabolica impresa di quegli uomini eletti | La diabolique entreprise de ces hommes élus... |
| |
E ben presto avremmo smesso di parlare | Et très vite nous avons cessé de parler |
ben presto avremmo smesso di capire | Très vite nous avons cessé de comprendre |
| |
Ed ho imparato a bere sempre un sorso in più | Et j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus |
ed ho imparato a bere sempre un sorso in più | Et j'ai appris à boire toujours une gorgée de plus |
di quanto ne avessi realmente bisogno | Que j'en eusse eu réellement besoin |
di quanto ne avessi realmente bisogno | Que j'en eusse eu réellement besoin |
un giorno potrei avere sete | Il se pourrait qu'un jour, j'aie soif |