Originale | Versione francese dal libretto del cd
|
UN AEROPLANO A VELA | UN AVION À VOILE |
| |
Un transatlantico di carta ti regalerò | Je t'offrirai un paquebot de papier |
quando dovrai partire | quand tu devras partir |
e un capitano con le mani lo navigherà | un capitaine le mènera |
da questo a un altro mare | de cette mer à une autre |
| |
un transatlantico di carta ti regalerò | Je t'offrirai un paquebot de papier |
e un aeroplano a vela | et un avion à voile |
ed un pilota con gli occhiali lo piloterà | et un pilote à lunettes le pilotera |
da questo a un altro cielo | de ce ciel à un autre |
| |
e un canarino canterino addomesticherò | Et j'apprivoisera un canari chanteur |
per le giornate scure | pour les jours sombres |
di quando il mare e il cielo dicono di no | quand la mer et le ciel |
e non si può viaggiare | refusent le voyage |
| |
una bandiera senza segni ti regalerò | Je t'offrirai un drapeau nu |
quando dovrai partire | quand tu devras partir |
e il vento forte di levante la sventolerà | le vent fort du levant l'agitera |
che si potrà vedere | pour qu'il se voie de loin |
| |
una bandiera senza segni ti regalerò | Je t'offrirai un drapeau nu |
e una clessidra d'oro | et un sablier d'or |
quando la sabbia del deserto la trascorrerà | Le sable du désert écoulé |
ti potrai riposare | tu pourras te reposer |
| |
e un canarino canterino addomesticherò | Et j'apprivoisera un canari chanteur |
per le giornate scure | pour les jours sombres |
di quando il vento e il tempo dicono di no | quand le vent et le temps |
e non si può tornare | refusent le retour. |