Lingua   

ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקע

Yeshayahu Shpigl [Isaiah Spiegel] / אישיהו שפּיגל
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana letterale (dall'inglese)
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען - לולינקעNON PIU' UVETTA, NON PIU' MANDORLE (LULINKA)
  
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען,Non più uvetta, non più mandorle,
דער טאַטע איז ניט געפֿאָרן האַנדלען,tuo padre non è andato via per lavoro
לולינקע מײַן זון.ninna nanna, figlio mio.
  
ער האָט פֿאַרלאָזט אונדז און אַװעקE' andato via e ci ha lasciati qui,
װוּ די װעלט האָט נאָר אַן עקè andato ai confini del mondo,
לולינקע מײַן זוןninna nanna, figlio mio.
  
שרײַען סאָװעס, שװױענ װעלף,I gufi gracchiano, i lupi ululano,
גאָט, דערבאַרעם זיך און העלףDio, abbi pietà e ascolta le nostre preghiere
לולינקע מײַן זוןninna nanna, figlio mio.
  
ערגעץ שטײט ער און ער װאַכט,È da qualche parte a vegliar su di noi
מאַנדלען, ראָזינקעס אַ סךuvetta, mandorle, ne ha così tante,
לולינקע מײַן זוןninna nanna, figlio mio.
  
ניט קײן ראָזינקעס, ניט קײן מאַנדלען,Non più uvetta, non più mandorle,
דער טאַטע איז ניט געפֿאָרן האַנדלען,tuo padre non è andato via per lavoro,
לולינקע מײַן זוןninna nanna, figlio mio.
  
קומען רבֿת אױף זיכער שױן,Sicuramente tornerà presto
זען דיך, קינד, מײַן אײנציק קרױן,da te, figlio mio, mio gioiello, mia corona,
לולינקע מײַן זון.ninna nanna, figlio mio.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org