Original | Versione italiana |
I SÀRES | I SALICI |
| |
Oh sàres, sàres de soga, | Oh salici, salici di corda |
sal barocch, cuj massà in pé sgajént, | stanze barocche, cogli ammazzati in piedi, uggiolanti |
canun medan tempest de set che brusa. | cannoni come tempeste di sete che brucia! |
balcà d'un sfiris del dì! | affaticarsi di una ferita del giorno |
| |
Favilàven ne la non i fogh de san Giuan, | Sfavillavano nella notte i fuochi di San Giovanni |
e isguagn, i bastemàss di pòr strass mori, | e i mugolii, le bestemiacce dei poveri stracci morti |
i flamb sgaggént de lus su i cu sbervent | le fiamme rabbrividenti di luce sulle teste polverate di cenere |
nel scultà serén del plutun in riga | nell'attesa serena del plotone in riga |
| |
Oh sàres, sàres de soga... | Oh salici. salici di corda |
| |
‘sto batt de tambur sulient sciavattava | Questo battere di tamburi disperatamente soli ciabattava |
l‘inciucchida Padagna fin a l'estuari, | L’ubriacata Padana fino all'estuario |
e dai bus, dal und di foss, | e dai buchi, dal fondo dei fossati |
da l‘anà di baltresch sbutrìven m'i animaj | dall’ansimare dei ballatoi e delle ringhiere, germinavano come animali |
| |
Oh sàres, sànes de soga... | Oh salici, salici di corda |
| |
Se strusàven usulant i man sgueng di pòer: | Si strusciavano gridanti le mani puttane dei poveri |
grugn de nov antìgh urlùcch! | grugni di nuovi antichi bravacci |
‘na riffa de Cain bartrvcch sgaggént, | una lotteria di fratricidi balordi e spaventati |
branch de mjòlcì, stendard vemìgh al vent. | branchi di plebaglia spavalda, bandiere rosseggianti al vento |
| |
Oh sàres, sàres de saga... | 0h salici, salici di corda... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.