Sulla Luna
Gianni Rodari
Loading...
Original | Version française - SUR LA LUNE – Marco valdo M.I. – 2013
|
SULLA LUNA | SUR LA LUNE |
| |
Sulla Luna, per piacere, | Sur la Lune, je vous en prie, |
non mandate un generale: | N'envoyez pas de général : |
ne farebbe una caserma | Il en ferait une caserne |
con la tromba e il caporale. | Avec trompette et caporal. |
| |
Non mandateci un banchiere | N'envoyez pas de banquier |
sul satellite d’argento, | Sur le satellite d'argent, |
o lo mette in cassaforte | Il le mettrait dans un coffre d'acier |
per mostrarlo a pagamento. | Pour le montrer contre paiement. |
| |
Non mandateci un ministro | N'envoyez pas de ministère |
col suo seguito di uscieri: | Avec sa suite de huissiers : |
empirebbe di scartoffie | Il remplirait de papier |
i lunatici crateri. | Les cratères lunaires. |
| |
Ha da essere un poeta | Il y faut un poète |
sulla Luna ad allunare: | À poser sur la Lune ; |
con la testa nella Luna | Avec sa tête dans la Lune |
lui da un pezzo ci sa stare... | Dame, c'est sa planète |
| |
A sognar i più bei sogni | À rêver les plus beaux rêves |
è da un pezzo abituato: | Il est depuis toujours habitué : |
sa sperare l’impossibile | Il sait espérer l'impossible |
anche quando è disperato. | Même quand il est désespéré. |
| |
Or che i sogni e le speranze | Pour que les rêves et les espérances |
si fan veri come fiori, | Éclosent en fleurs d'évidence, |
sulla Luna e sulla Terra | Sur la Lune et sur la Terre |
fate largo ai sognatori! | Faites place aux rêveurs ! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.