Language   

Twa Recruitin' Sergeants

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalLa canzone “Twa recruitin’ sergeants” viene dalla tradizione scozz...
TWA RECRUITIN' SERGEANTS

Twa recruiting sergeants came frae the Black Watch
Tae markets and fairs, some recruits for tae catch.
But a' that they 'listed was forty and twa:
Enlist my bonnie laddie an' come awa.

And it's over the mountain and over the Main,
Through Gibralter, to France and Spain.
Pit a feather tae your bonnet, and a kilt aboon your knee,
Enlist my bonnie laddie and come awa' with me.

O laddie dae ye dinna ken the danger that yer in.
If yer horses was to fleg, and yer owsen was to rin,
This greedy ole farmer, he wouldna pay yer fee.
Sae list my bonnie laddie and come awa wi' me

It's over the mountain and over the main
Through Gibraltar, tae France and tae Spain
Get a feather tae your bonnet, a kilt abin your knee
Enlist, bonnie laddie, and come awa' wi' me

With your tattie porin's and yer meal and kale,
Yer soor sowan' soorin's and yer ill-brewed ale,
Yer buttermilk, yer whey, and yer breid fired raw.
Sae list my bonnie laddie and come awa.

It's over the mountain and over the main
Through Gibraltar, tae France and tae Spain
Get a feather tae your bonnet, a kilt abin your knee
Enlist, bonnie laddie, and come awa' with me

And its into the barn and out o' the byre,
This ole farmer, he thinks ye never tire.
It's slavery a' yer life, a life o' low degree.
Sae list my bonnie laddie and come awa with me

It's over the mountain and over the main
Through Gibraltar, tae France and tae Spain
Get a feather tae your bonnet, a kilt abin your knee
Enlist, bonnie laddie, and come awa' wi' me

O laddie if ye've got a sweetheart an' a bairn,
Ye'll easily get rid o' that ill-spun yarn.
Twa rattles o' the drum, aye and that'll pay it a'.
Sae list my bonnie laddie and come awa.

It's over the mountain and over the main
Through Gibraltar, tae France and tae Spain
Get a feather tae your bonnet, a kilt abin your knee
Enlist, bonnie laddie, and come awa' with me

TWA RECRUITIN' SERGEANTS

I
Due sergenti reclutarori vennero dai Black Watch(1)
per mercati e fiere, a prendere delle reclute.
ma ne arruolarono 42:
“Arruolati mio bel ragazzo
e vieni via”
Chorus:
Per le montagne e oltre il mare,
attraverso Gibilterra, per la Francia e la Spagna(2).
metti una piuma sul tuo berretto e un gonnellino sopra il ginocchio,
arruolati mio bel giovanotto e vieni via con me
II
Oh ragazzo non sai il pericolo al quale vai incontro
se i tuoi cavalli si spaventano e i buoi si mettono a correre(3)
questo taccagno di un vecchio contadino, potrebbe non pagarti il tuo stipendio
così arruolati mio bel giovanotto e vieni via con me me
III(4)
Con la tua acqua delle patate, il tuo porridge e il cavolo,
la tua brodaglia scadente di avena e la birra mal fermentata
il tuo latticello e il siero del latte, e il pane mezzo crudo.
così arruolati mio bel giovanotto e vieni via con me me.
IV
Dentro e fuori il fienile e la stalla,
questo vecchio contadino pensa che non ti stancherai mai
la tua è una vita da schiavo, una vita di degradazione.
così arruolati mio bel giovanotto e vieni via con me me.
V
O ragazzo se avessi una fidanzata o un bambino,
potresti facilmente sbarazzarti di quella brutta storia, due rullate di tamburo, si, ti ripagheranno di tutto
così arruolati mio bel giovanotto e vieni via
Notes

Meaning of Scottish words:

Aboon = above
Awa = away
Aye = yes
Bonnie = handsome
Fleg = take fright
Kale = a kind of crinkly cabbage
Owsen = oxen
Rin = run
Soor sooin' sourin's sowans = a dish made by steeping and fermenting the husks or siftings of oats in water, then boiling.
Tae = to
Twa = two
Tattie pourin's = water in which potatoes have been boiled.
Yer = your
Whey = liquid left when milk forms into lumps.
1) la divisa dei Black Watch: plaid scozzese nero e verde, gilè e giacca rossi e berretto blu, moschetto, baionetta, spadone e pugnale. Nel 1795 adottarono il pennacchio rosso (in inglese red hackle) per il loro berretto.
2) ovviamente non si fa cenno alle indie occidentali e alle varie colonie dell’impero!!
3) i sergenti si rivolgevano ai cavallanti e aratori stagionali delle bothy farm
4) sicuramente gli animali della fattoria erano nutriti meglio dei suoi lavoranti! Il sergente sapeva come parlare alla “pancia” del suo pubblico: uno degli istinti primari quello del cibo!
The list of unappetising food was standard for farm-workers. Ord in his Bothy Songs And Ballads says “ Many bothy songs refer to the food supplied by the farmer to his servants, which, in a great many cases, was of the very poorest quality.”
Ord goes on: “If the breakfast was poor, the dinner was no better:
The breid was thick, the brose was thin, / The broth they were like bree
I chased the barley roun’ the plate, / And a’ I got were three.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org