Scarpe rotte
Ivan Della MeaOriginale | Version française de Riccardo Venturi |
SCARPE ROTTE | CHAUSSURES CASSÉES |
O compagno se tu mi chiedi | Camarade, si tu me demandes |
"Cosa vedi?" io ti dirò: | “Que vois-tu?”, je te dirai: |
vedo il mondo della paura | Je vois le monde de la peur, |
e se ho paura la vincerò: | et si j'ai peur, je la vaincrai. |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
dove sorge il rosso sole | où se lève le soleil rouge |
dell'avvenire!" | de l'avenir!" |
O compagno se tu mi chiedi | Camarade, si tu me demandes |
"Cosa senti?" io ti dirò: | “Qu'entends-tu?”, je te dirai: |
sento a ridere tutti i padroni | J'entends tous les patrons qui rient, |
e per questo io canterò: | c'est pour ça que je chanterai: |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
dove sorge il rosso sole | où se lève le soleil rouge |
dell'avvenire!" | de l'avenir!" |
O compagno se tu mi chiedi | Camarade, si tu me demandes |
"Cosa pensi?" io ti dirò: | “À quoi penses-tu?”, je te dirai: |
penso a questi giorni fascisti | Je pense à ces jours fascistes, |
e per questo io canterò: | c'est pour ça que je chanterai: |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
dove sorge il rosso sole | où se lève le soleil rouge |
dell'avvenire!" | de l'avenir!" |
O compagno se tu mi chiedi | Camarade, si tu me demandes |
"Cosa speri?" io ti dirò: | “Que espères-tu?”, je te dirai: |
spero che noi si cresca insieme | J'espère qu'on va croître ensemble, |
e per questo io canterò: | c'est pour ça que je chanterai: |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
dove sorge il rosso sole | où se lève le soleil rouge |
dell'avvenire!" | de l'avenir!" |
O compagno se tu mi chiedi | Camarade, si tu me demandes |
"Cosa vuoi?" io ti dirò: | “Que veux-tu?”, je te dirai: |
voglio l'uomo senza paure | Je veux que l'homme n'aie plus peur, |
e per questo io canterò: | et c'est pour ça que je chanterai: |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
dove sorge il rosso sole | où se lève le soleil rouge |
dell'avvenire!" | de l'avenir!" |
O compagno se ancora chiedi | Camarade, si tu me demandes encore |
"Cosa vuoi?" io ti dirò: | “Que veux-tu?”, je te dirai: |
voglio un mondo senza paure | Je veux que le monde n'aie plus peur, |
un mondo rosso e io canterò: | un monde rouge et je chanterai: |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
dove sorge il rosso sole | où se lève le soleil rouge |
dell'avvenire!" | de l'avenir!" |
Ma da qualche anno l'ultima strofa si canta così: | Mais, depuis quelques ans, on chante le dernier couplet comme ça: |
Compagni stiamo uniti | Camarades, restons unis, |
cantiamo ancor più forte: | chantons encore plus fort: |
"Scarpe rotte, scarpe rotte | "Chaussures cassées, chaussures cassées, |
bisogna andare, bisogna andare | il faut aller, il faut aller |
fino al cuore, fino al cuore | jusqu'au cœur, jusqu'au cœur |
della rivolta!" | de la révolte!" |