Original | La versione greca di Riccardo Venturi
|
CANÇÃO DE CATARINA | ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΚΑΤΑΡΙΝΑ |
| |
Na fome verde das searas roxas | Στη πείνα τη πράσινη, μες στο μαβί σιτάρι |
Passeava sorrindo Catarina | χαμογελώντας περνούσε η Καταρίνα |
Na fome verde das searas roxas | Στη πείνα τη πράσινη, μες στο μαβί σιτάρι |
Ai a papoila cresce na campina! | αχ, μια παπαρούνα φυτρώνει στη πεδιάδα! |
Na fome roxa das searas negras | Στη πείνα τη μαβιά, μες στο μαύρο σιτάρι |
Que escondes, Catarina, em tua fronte? | τι κρύβεις, Καταρίνα, στο μέτωπό σου; |
Na fome roxa das searas negras | Στη πείνα τη μαβιά, μες στο μαύρο σιτάρι, |
Ai devoraram corvos o horizonte! | αχ, οι κόρακες κατάφαγαν τον ορίζοντα! |
| |
Na fome negra das searas rubras | Στη πείνα τη μαύρη, μες στο κόκκινο σιτάρι |
Ai da papoila, ai de Catarina! | αχ της παπαρούνας, αχ, της Καταρίνα! |
Na fome negra das searas rubras | Στη πείνα τη μαύρη, μες στο κόκκινο σιτάρι |
Trinta balas gritaram na campina | τριάντα σφαίρες φώνασαν στη πεδιάδα |
| |
Trinta balas te mataram a fome | Τριάντα σφαίρες σου σκότωσαν τη πείνα |
| |
A fome, Catarina | τη πείνα, Καταρίνα |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.