Lingua   

Εργατικοί αυτόχειρες

Riccardo Venturi
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleIl testo in lingua italiana
ΕΡΓΑΤΙΚΟΊ ΑΥΤΌΧΕΙΡΕΣSUICIDI OCCUPAZIONALI
  
Γυρίζουν όλη τη μέρα κι έπειτα παίρνουνGirano tutto il giorno, e poi prendono
βενζίνη ή άλλο καύσιμο ή το πιστόλί τους,benzina, o altro carburante o la loro pistola,
βαδίζουν ήσυχα, και στα χέρια φέρνουνcamminano tranquilli e nelle mani portano
για τελευταία φορά όλη τη ζωή τους.per l'ultima volta tutta la loro vita.
  
Ήταν η ζωή τους, λένε, δουλεία,La loro vita, dicono, è stata schiavitù,
Θεέ μου, φρικτά ψέματα αφεντάδωνDio mio, le orrende bugie dei padroni,
τα δάκρυα, ο ίδρως, πάνε στη πλατείαle lacrime, il sudore, vanno in piazza
Συντάγματος, πλατεία φαντασμάτων.Syntagmatos, piazza di fantasmi.
  
Στέκονται προ της Βουλής κι ακούνεSi fermano davanti al Parlamento e sentono
εκείνους να παρλάρουν για μία λύση,quelli che cianciano di una soluzione,
τους αφεντάδες που μας αυτοκτονούνε,i padroni che ci suicidano,
που κάθε μέρα μας έχουν μεθύσει,che ogni giorno ci hanno ubriacati,
  
Τους αφεντάδες που μας αυτοκτονούνε,I padroni che ci suicidano,
που κάθε μέρα μας έχουν μεθύσει.che ogni giorno ci hanno ubriacati.
  
Όλα τελείωσαν. Η απάντηση να τη,Tutto è finito. Ecco la risposta,
σύντομη, απλή, βαθιά, καθώς ταιριάζει,laconica, semplice, profonda come conviene,
μία φλόγα, ανταρσία, θυμό γεμάτηuna fiammata piena di resistenza e rabbia
για την αηδία που τους αρπάζει.per lo schifo che li porta via.
  
Βλέπουν απελπισία σε κάθε χώρα,Vedono disperazione in ogni paese,
λένε, Να κρεμαστούν δεν είναι λάθος,dicono: Impiccarli non è sbagliato,
«όλα στο διάολο» φωνάζουνε, «τώρα,“vada tutto al diavolo”, gridano, “ora
μας παίρνει ο σκότος και πάμε στο βάθος.ci prende il buio e andiamo nel profondo.
  
«όλα στο διάολο» φωνάζουνε, «τώρα,“Vada tutto al diavolo”, gridano, “ora
μας παίρνει ο σκότος και πάμε στο βάθος.”ci prende il buio e andiamo nel profondo.”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org