| English version / Versione inglese / Version anglaise / Englanninkielinen... |
Contro la guerra | [Antiwar] |
| |
Poche cose son rimaste civili | Few things have remained civilian |
in quest'epoca piovosa e militare | In these rainy and military times |
non giorni, ma permessi di giorni | Not counted in days, but in leave days |
sugli attenti i bimbi escon dalle mamme | Babies are born of their mothers saluting |
| |
Le pendole suonano come stivali | Pendulums sound just like boots |
cigolando su sabbia arida e scartata | Grinding on a barren and refused sand |
ed in un mese ci sono trenta guerre, | There are thirty wars in a month |
e tutte portan la morte sulle ali | And all of them bring death on their wings |
| |
Fascino non lo ha più neanche la morte | Not even death has any appeal anymore |
in quest'epoca stracolma di soldati | In this age with a lot of soldiers |
sotto i tigli in fiore si sta come sotto le armi | Under flowering lindens we stand like under guns |
quando da stelle siamo mitragliati | Being decimated down by stars |
| |
Ma è facile, del resto, da osservare | Besides, it is even easy to see |
e da sentire sulla propria nuca | And feel on your own neck |
che dalla coscienza fino alle caviglie | That from conscience to toe |
l'uomo, oggi, è un involucro senziente | Man is a mantle of senses today |
| |
Civili son rimaste poche cose, | Few things have remained civilian |
neanche il cuore batte civilmente | Not even the heart beats to a civilian rhythm |
e gli sta bene essere irreggimentato | And enrolling does good for |
al civile troppo umile e fesso | The meek and humble civilian |
| |
E su, soldati, è l'ora della sveglia! | Smile, soldiers, it is the hour of revival |
Sugli attenti i bimbi escon dalle mamme, | Children are born of their mothers standing to attention |
ci sa che faranno il saluto agli ufficiali | Saluting their officers regulatorily |
in quest'epoca piovosa e militare. | In this rainy and military age. |