Originale | Version française – HANS LE PARTISAN – Marco Valdo M.I. – 2... |
PARTIGIANO HANS | HANS LE PARTISAN |
| |
Domani si gioca a tombola, | Demain, on joue à la tombola, |
col mitra e col paracadute | Avec la mitraillette et avec le parachute |
Ma stasera si gira sulla giostra del valzer, | Mais ce soir, on tourne sur le manège de la valse, |
le staffette lo sanno ballare | Les estafettes savent danser |
Un'armonica e un piano lo sanno suonare | Elles savent jouer de l'harmonica et du piano |
| |
Quante nazioni ci stanno in un secchio, | Tant de nations dans un seau |
una per ogni goccia d'acqua | Une pour chaque goutte d'eau |
Siamo russi, inglesi, austriaci, tedeschi, | Russes, Anglais, Allemands, Autrichiens, |
scozzesi, americani, italiani | Écossais, Italiens, Américains |
Qua in Italia ci giochiamo il domani | Ici, en Italie, jouent nos lendemains. |
| |
La mia Austria ha venduto l'anima a un diavolo | Mon Autriche a vendu son âme à un diable |
ex imbianchino coi baffetti e la divisa nuova | Un vieux peintre à moustaches et un nouvel uniforme |
Ha un esercito di orchi che marciano | Qui a une armée d'ogres qui marchent |
in file perfette sul passo dell'oca | En files parfaites au pas de l'oie |
Pensa di avere buone carte | Il croit avoir de bonnes cartes |
e le gioca sul tavolo verde del mondo | Et il les joue sur le tapis vert du monde |
Urla e strepita contro tutto il mondo | Il hurle et gronder sur tout le monde. |
| |
Adesso sono un gufo che vola di notte | Maintenant je suis un hibou qui vole la nuit |
sul crinale dell'alto Appennino | Sur le faîte du haut Appennino |
Soldato paracadutista aviatore, | Soldat parachutiste aviateur, |
per la Germania sono un disertore | Pour l'Allemagne, je suis un déserteur |
E per l'Austria sono un traditore | Pour l'Autriche, je suis un traître |
| |
Non ho più patria, non ho più religione, | Je n'ai plus de patrie, je n'ai plus de religion, |
non ho un Dio, ho scelto la ribellione | Je n'ai pas de Dieu, j'ai choisi la rébellion |
Contro il male, l'oscuro, il buio, il nero | Contre le mal, l'obscur, l'ombre, le noir |
che vuole conquistare il mondo intero | Qui veut conquérir le monde |
Che vuole macellare il mondo vero | Qui veut assassiner le monde |
| |
Ho visto angeli cadere sul filo spinato | J'ai vu des anges tomber sur les barbelés |
o soffocare nelle camere a gas | Ou suffoquer dans les chambres à gaz |
Ho visto padri, madri, figli, fratelli | J'ai vu des pères, des mères, des enfants, des frères |
come bestie sui treni partire | Comme des bêtes partir sur des trains |
Come cristi sotto la croce arrivare, | Passer comme des martyrs sous une croix |
come fumo nel vento li ho visti salire | Monter comme la fumée dans le vent |
Come fumo nel vento svanire | Disparaître comme la fumée dans le vent. |
| |
Ma domani si gioca a tombola, | Demain, on joue à la tombola, |
domani si vince o si muore | Demain, ou on est vainqueurs ou on meurt |
Un altro giro di valzer mi resta, | Il me reste encore un tour de valse |
la staffetta mi fa girar la testa | L'estafette me fait tourner la tête |
Domani chi è vivo potrà far festa | Demain qui vivra fera la fête. |