| Versione italiana di Lorenzo Masetti |
WE ARE ALIVE | SIAMO VIVI |
| |
There is a cross up yonder on Calvary Hill | C'è una croce lassù sul Calvario |
There is a slip of blood on a silver knife | C'è un rivolo di sangue su un coltello d'argento |
There is a graveyard kid down below | C'è un piccolo cimitero laggiù |
Where at night did come to life | Dove di notte sono tornati alla vita |
And above the stars, they crackle in fire | E le stelle lassù scoppiettano nel fuoco |
A dead man’s moon throws seven rings | La luna di un morto lancia sette anelli |
we'd put our ears to the cold grave stones | se appoggiamo l'orecchio sulle fredde pietre tombali |
This is the song they’d sing | Questa è la canzone che sentiremmo cantare |
| |
We are alive | Siamo vivi |
And though our bodies lie | E anche se i nostri corpi giacciono |
alone here in the dark | soli qui nell'ombra |
Our spirits rise | I nostri spiriti risorgono |
to carry the fire and light the spark | a portare fuoco e accendere la scintilla |
To stand shoulder to shoulder and heart to heart | per resistere spalla a spalla e cuore a cuore |
| |
A voice cried out, I was killed in Maryland in 1877 | Una voce gridò, sono stato ucciso nel Maryland nel 1877 |
When the railroad workers made their stand | quando i ferrovieri hanno combattuto per i loro diritti |
I was killed in 1963 one Sunday morning in Birmingham | Sono stata ammazzata nel 1963 una domenica mattina a Birmingham |
I died last year crossing the southern desert | Sono morto l'anno scorso passando il confine nel deserto del sud |
My children left behind in San Pablo | I miei figli li ho lasciati a San Pablo |
Well, they left our bodies here to rot | Hanno abbandonato i nostri corpi qui a marcire |
Oh please let them know | Per favore fatelo sapere. |
| |
We are alive | Siamo vivi |
Oh, and though we lie | E anche se i nostri corpi giacciono |
alone here in the dark | soli qui nell'ombra |
Our souls will rise | I nostri spiriti risorgono |
to carry the fire and light the spark | a portare fuoco e accendere la scintilla |
To fight shoulder to shoulder and heart to heart | per lottare spalla a spalla e cuore a cuore |
| |
Let your mind rest easy, | Che i tuoi pensieri riposino in pace |
sleep well my friend | dormi tranquillo amico mio |
It’s only our bodies that betray us in the end | Alla fine sono solo i nostri corpi che ci tradiscono |
| |
I awoke last night in a dark and dreamy deep | Mi sono svegliano l'altra notte in una profondità oscura e sognante |
From my head to my feet my body'd gone stone cold | Dalla testa ai piedi, il mio corpo era una pietra gelata |
There were worms crawling all around me | I vermi mi strisciavano intorno |
My fingers scratching at an earth | Le dita grattavano la nera terra |
black and six foot low | sommerso da due metri di terreno. |
| |
Alone in the blackness of my grave | Solo nell'oscurità della mia tomba |
Alone I’d been left to die | Solo mi avevano lasciato a morire |
Then I heard voices calling all around me | Poi ho sentito voci chiamare tutto intorno |
The earth rose above me, | La terra sopra di me si sollevò |
my eyes filled with sky | e gli occhi si riempirono del cielo. |
| |
We are alive | Siamo vivi |
And though our bodies lie | E anche se i nostri corpi giacciono |
alone here in the dark | soli qui nell'ombra |
Our souls and spirits rise | I nostri spiriti risorgono |
To carry the fire and light the spark | a portare fuoco e accendere la scintilla |
To fight shoulder to shoulder and heart to heart | per lottare spalla a spalla e cuore a cuore |
To stand shoulder to shoulder and heart to heart | per resistere spalla a spalla e cuore a cuore |
We are alive | Siamo vivi |