Original | Version française - IL NE SUFFIT PAS DE SAVOIR CHANTER – Marco Va... |
NON BASTA SAPER CANTARE | IL NE SUFFIT PAS DE SAVOIR CHANTER |
| |
Proprio all'angolo della finestra c'è un bel quarto di luna | Juste dans le coin de la fenêtre, il y a un beau quartier de lune |
e stelle come se piovesse dal cielo una fontana | Et des étoiles comme s'il en pleuvait de la cascade du ciel |
sarebbe da venirti a prendere e portarti a ballare | Il faudrait venir te chercher et t'emmener danser |
se non l'avessimo già fatto, se non avessimo da fare | Si je ne l'avais déjà fait, si je n'avais rien à faire |
| |
Ci vuole orecchio e pazienza | Il faut oreille et patience |
per questa piccola voce | Pour cette petite voix |
muscoli e competenza | Muscles et compétence |
anche per portare la croce... | Aussi pour porter une croix... |
| |
Ma dall'angolo della finestra la luna si è spostata | Du coin de la fenêtre la lune s'est tirée |
come la vita che passa o che l'abbiamo passata | Comme la vie qui passe ou que nous avons passée |
così tanto per vivere senza farci del male | Ainsi pour vivre sans se faire de mal |
ma saper vivere non basta e non basta saper cantare | Mais savoir vivre ne suffit pas et il ne suffit pas de savoir chanter |
| |
Da quest'angolo di finestra si vede un pezzo di strada | De ce coin de fenêtre on voit un bout de rue |
un esercito che torna a casa sotto una pioggia gelata | Une armée qui rentre sous une pluie gelée |
in una terra spaccata e ferita sotto a un cielo di lava | Sous un ciel de lave au-dessus d'une terre écrasée et blessée |
ci sono cani affamati che girano e gente nuda che scava | Il y a les chiens affamés qui courent et des gens nus qui creusent |
| |
Ci vuole tempo e pazienza | Il faut du temps et de la patience |
per imparare il dolore | Pour apprendre la douleur |
lacrime e competenza | Des larmes et de la compétence |
per impastare l'amore.... | Pour apprendre l'amour |
| |
Su questo pezzo di strada dove la notte è padrona | Sur ce bout de rue où la nuit règne en maître |
c'è sempre un orso che balla e una scimmia che suona | Il y a toujours un ours qui danse et un singe qui joue |
e poi c'e sempre uno stupido che si ferma a guardare | Et puis, il y a toujours un débile qui s'arrête pour regarder |
ma una canzone non basta e non basta saper cantare | Mais une chanson ne suffit pas et il ne suffit pas de savoir chanter. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.