Εἰς ἑαυτόν (Ode n. 9)
Anacreonte / Ἀνακρέων
Loading...
Original | Tentativo di traduzione italiana (a partire da quella in francese)... |
ΕἸΣ ἙΑΥΤΌΝ (ODE N. 9) | SUL PROPRIO DELIRIO |
| |
Ἄφες με, τοὺς θεούς σοι, | In nome degli dèi, consentitemi di bere, |
πιεῖν, πιεῖν ἀμυστί· | di bere quanto mi pare: |
θέλω, θέλω μανῆναι. | Io voglio, voglio un dolce delirio. |
ἐμαίνετ᾽ Ἀλκμέων τε | Furono presi dalla furia, dopo aver ucciso |
| |
χὠ λευκόπους Ὀρέστης | le proprie madri, Alcmeone ed Oreste (1) |
τὰς μητέρας κτανόντες· | dai piedi d’alabastro. |
ἐγὼ δὲ μηδένα κτάς, | Io che non ho ucciso nessuno, |
πιὼν δ᾽ ἐρυθρὸν οἶνον | ubriacandomi d’un vino generoso, |
θέλω, θέλω μανῆναι. | io voglio, voglio un dolce delirio. |
| |
ἐμαίνετ᾽ Ἡρακλῆς πρίν, | Era in preda alla furia Eracle, |
δεινὴν κλονῶν φαρέτρην | quando si impadronì della temibile faretra |
καὶ τόξον Ἰφίτειον· | e dell’arco d’Ifito (2); |
ἐμαίνετο πρὶν Αἴας, | era fuori di sé Aiace |
μετ᾽ ἀσπίδος κραδαίνων | quando parava la spada |
| |
τὴν Ἕκτορος μάχαιραν· | di Ettore col suo scudo (3). |
ἐγὼ δ᾽ ἔχων κύπελλον | Io, con la mia coppa in mano, |
καὶ στέμμα τοῦτο χαίτης | il capo inghirlandato, |
{οὐ τόξον, οὐ μάχαιραν,} | senz’arco e senza spada, |
θέλω, θέλω μανῆναι. | io voglio, voglio un dolce delirio. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.