Language   

Iris e Silvio

Del Sangre
Back to the song page with all the versions


OriginalTradução portuguesa de Riccardo Venturi
IRIS E SILVIOIRIS E SILVIO
  
Era il sale che bruciavaEra o sal ardendo
sopra i tagli con violenza,nas feridas, com violência
erano lacrime di lunaeram lágrimas da lua
dal cielo di Faenza,do céu de Faiança,
erano un uomo ed una donnaeram um homem e uma mulher
pendenti da un lampione,enforcados num lampião,
era il tributo di sangueera o tributo de sangue
alla più bella storia d'amore.à mais bela história de amor.
  
Nell'inverno di TredozioNo inverno de Tredozio
quando Dio baciava il sole,quando Deus beijava o sol,
lui la vide, era il cuoreele a viu, era o coração
di coraggio e la passioneda coragem, da paixão
era Iris biancofiore,era a Iris branca flor,
forza di liberazione,força da libertação,
lui era Silvio il ribelle,ele era Silvio o rebelde,
comandante, uomo d'onore.comandante, homem de honra.
  
Con la voce dei fuciliCom a voz dos fusis
che parlava giorno e notte,que falava noite e dia,
era il fuoco, era il coltelloera o fogo, era a faca,
era il destino tirato a sorte.era a sorte sorteada.
Comandava i suoi fedeliComandava seus fiéis
col coraggio e l'incoscienzacom coragem e inconsciência,
Corbari l'imprendibile,o Corbari, o impreendível,
Corbari il re di Faenza.o Corbari, o rei de Faiança.
  
Era fredda, era decisaEra fria, era decisa
con in mano una pistola,com a pistola na mão
quanto dolce, quanto bellae tão doce, tão linda
come un bacio che ti sfiora,como un beijo roçando leve.
Fianco a fianco, cuore a cuoreFlanco a flanco, coração a coração
fino all'ultimo respiro,até o último suspiro
guardavan sempre avantisempre olhavam para diante
immaginando il futuro.a imaginar o futuro.
  
Era il giorno del castigoEra o dia do castigo
quando Giuda tornò al mondo,quando Judas voltou no mundo,
lo cercarono di nottebuscaram-no a noite
per saldare ogni suo conto.prá saldar todas as contas.
Ma reagì con quella rabbiaMas reagiu raivosamente
di chi vuol farla finita,como querendo acabar,
difendendo il sognodifendendo o seu sonho
e la compagna ferita.e a companheira ferida.
  
Fu così che per amoreFoi assim que por amor
lei si tolse anche la vita,ela também se matou
per aprire al Comandantepara abrir ao comandante
una nuova via d'uscita,uma nova via de saída.
e sul loro ultimo bacioFoi com o seu último beijo
che si chiuse la partita,que acabou o jogo,
ed il silenzio caddee o silêncio caiu
con uno schiocco di dita.com um estalo de dedos.
  
Sessant'anni sono andatiPassaram sessenta anos,
ma il ricordo è ancora làa lembrança ainda mora
dei due amanti combattentidos dois amantes combatentes
morti per la libertà.mortos pela liberdade.
Ma qualcuno a ModiglianaMas alguém em Modigliana
per il venticinque aprileno vinte e cinco de Abril
giura di averli vistijura que os viu a noite
di notte ballare e sparire.dançar e desaparecer.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org