Lingua   

Le viol

La Serpillère - Troupe des femmes de Marseille
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
LE VIOLLO STUPRO
  
Au cœur du Vietnam à la fin de l'hiver,In pieno Vietnam, alla fine dell'inverno
Des centaines de femmes survivaient à la guerre.centinaia di donne erano sopravvissute alla guerra.
Les GI's sont arrivés et les ont toutes violées,Sono arrivati i GI e le hanno tutte stuprate,
Torturées, massacrées, c’était terminé.torturate, massacrate, ecco com'è finita.
Je dis que ces viols ne sont pas fatalitéDico che questi stupri non sono certo un caso,
Mais sont enseignés dans toutes les armées,ma sono insegnati in tutti gli eserciti,
Dans toutes les armées de notre société,in tutti gli eserciti della nostra società,
Fascistes au Chili, Français en Algériequello fascista in Cile, quello francese in Algeria
  
Nous femmes, nous disons : NON à la fatalité !Noi donne diciamo: NO alla fatalità !
Nous femmes, nous disons : NON au viol légalisé !Noi donne diciamo: NO allo stupro legalizzato !
Victimes d’un ordre que nous subissons,Vittime di un ordine che dobbiamo subire,
Victimes d'un ordre que nous changerons.vittime di un ordine che noi cambieremo.
Le sang des femmes qui sont mortes sans un rêve,Il sangue delle donne morte senza un sogno,
La mémoire des corps mutilés par centaines,il ricordo dei corpi mutilati a centinaia,
Diront mieux que toi ma colère qui montediranno meglio di te della mia rabbia che sale,
Parleront mieux que toi de la révolutionparleranno meglio di te della rivoluzione
Diront mieux que toi ma colère qui montediranno meglio di te della mia rabbia che sale,
Parleront mieux que toi de la révolutionparleranno meglio di te della rivoluzione
  
Au cœur de leur chambre, à la fin du jourDentro le loro camere alla fine della giornata
Des centaines de femmes font quand même l’amourcentinaia di donne devon fare l'amore
Quand ils se font tendres et qu'on est fatiguée,quando loro fanno i teneri e quando sono stanche
On ne peut refuser parce qu'on est mariée.non ci si può rifiutare perché si è sposate.
Je dis que c'est du viol très bien dissimuléDico che questo è uno stupro ben dissimulato
Et que celui qui viole est lui-même abusé.e che anche lo stupratore è vittima di un abuso
Ce devoir conjugué tous les samedis soirsQuesto dovere coniugale tutti i sabati sera,
Cette misère dans le noir, est-ce la fatalité ?questa schifezza al buio è forse un caso?
  
Nous femmes, nous disons : NON à la fatalité !Noi donne diciamo: NO alla fatalità !
Nous femmes, nous disons : NON au viol légalisé !Noi donne diciamo: NO allo stupro legalizzato !
Victimes d’un ordre que nous subissons,Vittime di un ordine che dobbiamo subire,
Victimes d'un ordre que nous changerons.vittime di un ordine che noi cambieremo.
Le sang des femmes qui sont mortes sans un rêve,Il sangue delle donne morte senza un sogno,
La mémoire des corps mutilés par centaines,il ricordo dei corpi mutilati a centinaia,
Diront mieux que toi ma colère qui montediranno meglio di te della mia rabbia che sale,
Parleront mieux que toi de la révolutionparleranno meglio di te della rivoluzione
Diront mieux que toi ma colère qui montediranno meglio di te della mia rabbia che sale,
Parleront mieux que toi de la révolutionparleranno meglio di te della rivoluzione
  
Au cœur des usines, au fond des ateliers,Dentro le fabbriche ed i laboratori
Des centaines de filles travaillent à s'épuiser.centinaia di ragazze lavorano da ammazzarsi.
Et l'augmentation, faut pas faire la fièreQuanto all'aumento, non bisogna essere testarde,
C'est dans le lit du patron qu'il faut régler l'affaire.è nel letto del padrone che si tratta la questione.
Je dis que c'est du viol tout à fait intégré,Dico che è uno stupro che va di pari passo
Dans les cadences folles de temps d'ateliers.con i ritmi da pazzi dei tempi di produzione.
Et si le droit de cuissage date du Moyen-âgeE se lo jus primae noctis risale al medioevo
Il est toujours bien vivant dans nos chaînes maintenant.è tuttora ben presente alle catene di montaggio.
  
Nous femmes, nous disons : NON à la fatalité !Noi donne diciamo: NO alla fatalità !
Nous femmes, nous disons : NON au viol légalisé !Noi donne diciamo: NO allo stupro legalizzato !
Victimes d’un ordre que nous subissons,Vittime di un ordine che dobbiamo subire,
Victimes d'un ordre que nous changerons.vittime di un ordine che noi cambieremo.
La peur des femmes qui mourront sans un rêveLa paura delle donne che morranno senza un sogno,
La honte des corps qui se louent et s'achètentla vergogna dei corpi affittati e venduti,
Diront mieux que toi ma colère qui montediranno meglio di te della mia rabbia che sale,
Parleront mieux que toi de la révolutionparleranno meglio di te della rivoluzione
Diront mieux que toi ma colère qui montediranno meglio di te della mia rabbia che sale,
Parleront mieux que toi de la révolutionparleranno meglio di te della rivoluzione
  
Le jour viendra où nous imposerons nos rêvesIl giorno verrà che imporremo i nostri sogni,
Le jour viendra où nous briserons nos chaînes.il giorno verrà che spezzeremo le nostre catene.
Demain tu verras entre nos mains une arme,Domani vedrai nelle mie mani un'arma,
Une arme que nous forgerons, c'est la lutte des femmes.un'arma che forgeremo, è la lotta delle donne.
Le jour viendra où nous imposerons nos rêvesIl giorno verrà che imporremo i nostri sogni,
Le jour viendra où nous briserons nos chaînes.il giorno verrà che spezzeremo le nostre catene.
Demain tu verras entre nos mains une arme,Domani vedrai nelle mie mani un'arma,
Une arme que nous forgerons, c'est la lutte des femmes.un'arma che forgeremo, è la lotta delle donne.
Demain tu verras entre nos mains une arme,Domani vedrai nelle mie mani un'arma,
Une arme que nous forgerons, c'est la lutte des femmes.un'arma che forgeremo, è la lotta delle donne.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org