Cantone de su massaju-richiamadu
Frantziscu Màsala / Francesco MasalaVersion française – BALLADE DU SOLDAT-PAYSAN – Marco Valdo M.I.... | |
BALLATA DEL SOLDATO-CONTADINO Sono Salvatore Mérula, noto Animamia, contadino di Arasolè, soldato-richiamato, morto in Russia, in nome di Dio e della Patria. Quando ero in vita, avevo le due mani larghe come due vanghe e una moglie piccola e magra, dalle labbra bianche, che mi aveva partorito sette figli, grandi mangiatori di pane. Coltivavo un campo di grano nei salti del Campidano. Un bel giorno venne un ‘pezzo grosso’ fascista e ci fece un discorso, ai contadini, sulla battaglia del grano. Certo, belle parole ci disse il ‘pezzo grosso’ fascista in lingua italiana, parole così belle, così belle che nessuno di noi ci capì nulla: Andate, camerati contadini, andate ai vostri campi, andate con l’aratro e con la spada, in nome di Dio e della Patria, andate e scagliate le vostre anime nei solchi. Finito il discorso, presi la zappa, al solito, per andare al mio campo di grano. Il pezzo grosso guarda e mi fa: «Dove vai, camerata?» Vado a scagliare l’animamia nei solchi! Ecco perché la gente di Arasolè mi ha soprannominato Animamia. Ora, la mia anima è qui, dentro un solco, ai piedi di una bianca betulla, nel cimitero di guerra, qui, in terra di Russia. | BALLADE DU SOLDAT-PAYSAN Je suis Salvatore Mérula, Surnommé Animamia, Paysan d'Arasolè Soldat-rappelé, Mort en Russie, Au nom de Dieu et de la Patrie. Quand j'étais en vie, J'avais les deux mains larges Comme deux bêches Et une petite femme maigre, Aux lèvres blanches, Qui m'avait donné sept enfants, Grands mangeurs de pain. Je cultivais un champ de grain Dans les vallons du Campidano. Un beau jour vint Une « grosse légume » fasciste Et il fit un discours, aux paysans, Sur la bataille du grain. De beaux mots, certes, Qu'il nous a dit la « grosse légume » fasciste En langue italienne, De si beaux mots, si beaux Qu'aucun de nous N'y comprit rien: En avant, camerati paysans , En avant à vos champs, En avant avec la charrue et l'épée, Au nom de Dieu et de la Patrie, En avant et semez vos âmes dans les sillons. Son discours fini, je pris ma houe, Comme d'habitude, pour aller À mon champ de grain. La grosse légume me regarde et me fait: "Où tu vas, camarade?" Je m'en vas semer Mon âme dans les sillons ! Voilà pourquoi les gens d'Arasolè M'ont surnommé Monâme. Maintenant, mon âme est ici, Dans un sillon, Au pied d'un bouleau blanc, Dans le cimetière de guerre, Ici, dans la terre russe. |