Abril '74
Lluís LlachOriginal | English version by Riccardo Venturi |
ABRIL '74 Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca, digueu-li que la vull però no puc anar a estimar-la, que encara hi ha combat. Companys, si coneixeu, el cau de la sirena, allà enmig de la mar, jo l'aniria a veure, però encara hi ha combat. I si un trist atzar m'atura i caic a terra, porteu tots els meus cants i un ram de flors vermelles a qui tant he estimat, si guanyem el combat. Companys, si enyoreu les primaveres lliures, amb vosaltres vull anar, que per poder-les viure jo me n'he fet soldat. I si un trist atzar m'atura i caic a terra, porteu tots els meus cants i un ram de flors vermelles a qui tant he estimat, quan guanyem el combat. | APRIL 74 Comrades, you who know where the white moon's sleeping, I'd love watching it, too, Yet I have to stay here, The struggle isn't over yet. Comrades, you who can hear with the sun at dawn The mermaids sing in the morning, I'd love hearing them, too, But the struggle's going on, here. And if a sad destiny would shut me up in a grave, Pray, bring to my love This song fading away And a fully red flower. And if we'd win one morning, with the sun at dawn, Pray, listen to the mermaids, I'd love listening to them, too, But the struggle's going on, here. Comrades, you who want to set the spring free, I will fight by your side Taking the weapons all alone Under this banner. And if a sad destiny would shut me up in grave, Pray, bring to my love This song fading away And a fully red flower If we should win. |