Abril '74
Lluís LlachVersion française de Riccardo Venturi | |
ABRIL 74 Compañeros, si sabéis donde duerme la luna blanca decidle que la quiero pero que no puedo acercarme a amarla porque aún hay combate. Compañeros, si conocéis el canto de la sirena allá en medio del mar, yo me acercaría a buscarla pero aún hay combate. Y si un triste azar me detiene y doy en tierra llevad todos mis cantos y un ramo de flores rojas a quien tanto he amado. Compañeros, si buscáis las primaveras libres con vosotros quiero ir que para poder vivirlas me hice soldado. Y si un triste azar me detiene y doy en tierra llevad todos mis cantos y un ramo de flores rojas a quien tanto he amado. Cuando ganemos el combate. | AVRIL 74 Camarades, vous qui savez où dort la lune blanche, moi aussi j'aimerais la voir mais il faut que je reste ici, la lutte n'est pas encor' lasse. Camarades, vous qui entendez le chant des sirènes au matin dans le soleil de l'aurore moi aussi j'aimerais les entendre mais ici on combat encore. E si un triste sort m'enfermera dans une fosse, apportez à mon amour ce chant qui va mourir et une flour toute rouge. Et si on gagnera au matin, avec le soleil de l'aurore, écoutez le chant des sirènes moi aussi j'aimerais les écouter mais ici on combat encore. Camarades, vous qui voulez libérer le printemps moi je combattrai avec vous en prenant les armes seul sous ce drapeau. E si un triste sort m'enfermera dans une fosse apportez à mon amour ce chant qui va mourir et la fleur toute rouge si on gagnera. |