Ο Μπεζεντάκος (Οι αστοί τρομάξανε)
Panos Tzavellas / Πάνος Τζαβέλλας
Loading...
Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
Ο ΜΠΕΖΕΝΤΆΚΟΣ (ΟΙ ΑΣΤΟΊ ΤΡΟΜΆΞΑΝΕ) | BEZENDAKOS (I BORGHESI TERRORIZZATI) |
| |
Οι αστοί τρομάξανε | I borghesi terrorizzati |
και κάστρα φτιάξανε | han costruito prigioni |
να χτίσουν τα παιδιά | per rinchiuderci i figli |
των εργατών | dei lavoratori |
| |
Μα αυτοί με μια γροθιά | Ma quelli, con un pugno, |
σπάζουνε τα δεσμά | spezzano i vincoli |
τα κάστρα καταργούνε | e le prigioni abbattono |
των αστών | dei borghesi |
| |
Μα αυτοί με μια γροθιά | Ma quelli, con un pugno, |
σπάζουνε τα δεσμά | spezzano i vincoli |
τα κάστρα καταργούνε | e le prigioni abbattono |
των αστών | dei borghesi |
| |
Και μες στο καρναβάλι | E a carnevale, ancora |
οι αστοί την πάθαν παλι | dolori per i borghesi: |
ο Μπεζεντάκος μας | il nostro Bezendakos |
άφησε γεια | è partito e ha fatto ciao |
| |
Παντού τρεξίματα | Corse dappertutto, |
τηλεγραφήματα | telegrammi, |
πάλι ραπίσματα | e ancora ceffoni |
απ' την εργατιά | dalla classe operaia |
| |
Παντού τρεξίματα | Corse dappertutto, |
τηλεγραφήματα | telegrammi, |
πάλι ραπίσματα | e ancora ceffoni |
απ' την εργατιά | dalla classe operaia |
| |
Τον πήγανε κλεισμένο | Ce lo avevan portato |
διπλόμανταλωμένο | rinchiuso e inchiavardato |
να τον δικάσουνε | per condannarlo |
σε θάνατο | alla fucilazion |
| |
Μα αυτός τρυπάει τον τοίχο | Però lui buca il muro |
χωρίς κανέναν ήχο | senza fare rumore, |
και βρίσκουν κούτσουρο | nel letto trovano |
στο θάλαμο | un manichino |
| |
Μα αυτός τρυπάει τον τοίχο | Però lui buca il muro |
χωρίς κανέναν ήχο | senza fare rumore, |
και βρίσκουν κούτσουρο | nel letto trovano |
στο θάλαμο | un manichino |
| |
Στ' άχυρα ψάχνουνε | Cercano l'ago |
ψύλλους για να βρούνε | nel pagliaio, |
ζητούν τον ένατο | cercano il nono |
απ' τους οχτώ | di otto |
| |
Μ' αυτοί είναι μακριά | Ma quelli eran lontano, |
εβίβα βρε παιδιά | evviva, su, ragazzi, |
ζήτω το Κόμμα μας | viva il nostro partito |
το εργατικό | dei lavorator, |
| |
Μ' αυτοί είναι μακριά | Ma quelli eran lontano, |
εβίβα βρε παιδιά | evviva, su, ragazzi, |
ζήτω το Κόμμα μας | viva il nostro partito |
το εργατικό! | dei lavorator! |