Originale | Traduzione inglese |
NON È UN FILM | IT'S NOT A MOVIE |
| |
MANNOIA: | MANNOIA: |
Non è un film | It's not a movie |
quello che scorre intorno | what flows around |
che vediamo ogni ogni giorno | that we see every day |
che giriamo distogliendo lo sguardo. | that we turn away by looking away. |
Non è un film e non sono comparse | It's not a movie and there are no extras |
le persone disperse sospese | missing persons suspended |
e diverse tra noi e lo sfondo, | and different between us and the background, |
e il resto del mondo | and the rest of the world |
che attraversa il confine | crossing the border |
ma il confine è rotondo | but the border is round |
si sposta man mano che muoviamo lo sguardo | it moves as we move our gaze |
ci sembra lontano | it seems far away |
perché siamo in ritardo, | because we are late, |
perenne, costante, | perennial, constant, |
ne basta un istante, | just a moment, |
a un passo dal centro | one step away from the centre |
è già troppo distante, | it's already too far, |
a un passo dal mare | a step away from the sea |
è già troppo battaglia, | it's already too much battle, |
ad un passo da qui era tutta campagna. | one step away from here was all countryside. |
Oggi tutto è diverso una vita mai vista | Today everything is different, a life never seen before |
questo qui non è un film e non sei protagonista, | this here is not a movie and you are not the protagonist, |
puoi chiamare lo stop ma non sei il regista | you can call a stop but you are not the director |
ti puoi credere al top ma sei in fondo alla lista | you may believe yourself at the top but you are at the bottom of the list |
| |
NATTY FRED: [aprite le frontiere...] | NATTY FRED: [open the borders...] |
| |
MANNOIA: | MANNOIA: |
questo non è un film e le nostre belle case | this is not a movie and our beautiful houses |
non corrono il pericolo di essere invase, | do not run the risk of being invaded, |
non è un armata aliena sbarcata sulla terra, | it is not an alien armada landed on earth, |
non sono extraterrestri che ci dichiaran guerra, | they are not extraterrestrials who declare war on us, |
son solamente uomini che varcano i confini, | they are only men who cross borders, |
uomini con donne vecchi con bambini, | men with women, old people with children, |
poveri con poveri che scappan dalla fame | poor with poor who run away from hunger |
gli uni sopra gli altri per intere settimane | on top of each other for weeks on end |
come in carri bestiame in un viaggio nel deserto | as in cattle cars on a desert journey |
rincorrono una via in balia dell'incerto | they chase a path at the mercy of the uncertain |
per rimanere liberi costretti a farsi schiavi | to remain free forced to become slaves |
stipati nelle stive di disastronavi | crammed into the holds of wrecking ships |
come i nostri avi contro i mostri | like our ancestors against monsters |
e i draghi in un viaggio nell'inferno | and the dragons on a journey through hell |
che prenoti e paghi sopravvivi o neghi | you book and pay survive or deny |
questo il confine perché non è un film | this is the border because it is not a film |
non c'è lieto fine | there is no happy ending |
| |
INSIEME: | TOGETHER: |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte di chi spinge, | on the pusher's side, |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte del mare | from the sea side |
| |
NATTY FRED: [Vivevo felice nella mia terra non avevo bisogno di niente e di nessuno...] | NATTY FRED: [I lived happily in my land, I didn't need anything or anyone...] |
| |
FRANKY HI-NRG: | FRANKY HI-NRG: |
questo sembra un film di quelli terrificanti | this looks like a terrifying movie |
dalla Transilvania non arrivano vampiri ma badanti, | from Transylvania vampires do not come but carers, |
da Santo Domingo non profughi o zombie, | from Santo Domingo not refugees or zombies, |
ma ragazze condannate a qualcuno che le trombi | but girls condemned to someone who fucks them |
dalle Filippine colf pure dal Bangladesh | from Philippines maid also from Bangladesh |
dalla Bielorussia solo carne da lap dance | from Belarus only lap dance meat |
scappano per soddisfare vizi e sfizi nostri | they run away to satisfy our vices and whims |
loro son le prede noi siamo i mostri | they are the prey we are the monsters |
loro la pietanza noi i commensali | they the dish we the diners |
e se loro son gli avanzi noi siam peggio dei maiali | and if they are leftovers we are worse than pigs |
pronti a divorare a sazietà | ready to devour their fill |
ma pronti a lamentarci per la puzza della varia umanità | but ready to complain about the stench of various humanity |
che ci occorre, ci soccorre, ci sostenta | that we need, help us, sustain us |
questo non è un film ma vedrai che lo diventa | this is not a movie but you will see that it becomes one |
tu stai attento e tienti pronto che al momento di girare i buoni vincon sempre, | you be careful and be ready that when it comes to turning the good ones always win, |
scegli da che parte stare. | choose your side. |
| |
NATTY FRED: [un tempo ti sei fatto grande davanti ai miei occhi | NATTY FRED: [You once made yourself great in front of my eyes |
mentre io diventavo sempre più piccolo | while I was getting smaller and smaller |
sono diventato la tua proprietà | I have become your property |
la nostra diversità non può innalzare un mura tra noi | our diversity cannot build a wall between us |
ora sono io che voglio venire da te | Now it's me who wants to come to you |
ho la consapevolezza che sfidare il mare mi potrà portare alla morte | I am aware that challenging the sea will lead me to death |
ma il desiderio di guadagnarmi un domani migliore mi costringe a rischiare la vita | but the desire to earn a better tomorrow forces me to risk my life |
aprite le frontiere] | open the borders] |
| |
INSIEME: | TOGETHER: |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte di chi spinge, | on the pusher's side, |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte del mare | from the sea side |
| |
NATTY FREDDY: [Aprite le frontiere...] | NATTY FREDDY: [Open the borders...] |
| |
INSIEME: | TOGETHER: |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte di chi spinge, | on the pusher's side, |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte del mare | from the sea side |
| |
NATTY FREDDY: [Aprite le frontiere...] | NATTY FREDDY: [Open the borders...] |
| |
INSIEME: | TOGETHER: |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte di chi spinge, | on the pusher's side, |
scegli da che parte stare, | choose which side you're on, |
dalla parte del mare | from the sea side |
| |
NATTY FREDDY: [Aprite le frontiere...] | NATTY FREDDY: [Open the borders...] |