Luchín
Víctor Jara
Loading...
Original | Μετέφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
|
LUCHÍN | ΛΟΥΤΣΙΝ |
| |
Frágil como un volantín | Εύθραυστος σα χαρταετός |
En los techos de Barrancas | στις σκεπές του Μπαρράνκας |
Jugaba el niño Luchín | έπαιζε το παιδί Λουτσίν |
Con sus manitos moradas, | με τα χεράκιά του μαύρα |
Con la pelota de trapo | με τη μπάλα από κουρέλια |
Con el gato y con el perro, | με το σκυλί, με τη γάτα |
El caballo lo miraba | τον κοιτούσε τ'αλογάκι... |
| |
En el agua de sus ojos | Στα μάτιά του σα νερό |
Se bañaba el verde claro, | έβρεχε το φωτεινό πράσινο, |
Gateaba a su corta edad | και έπαιζε το παιδάκι |
Con el potito embarrado, | με λερωμένο κωλάκι, |
Con la pelota de trapo | με τη μπάλα από κουρέλια |
Con el gato y con el perro, | με το σκυλί, με τη γάτα |
El caballo lo miraba | τον κοιτούσε τ'αλογάκι... |
| |
El caballo era otro juego | Το άλογο, άλλο παιχνίδι |
En aquel pequeño espacio | σ'εκείνο το μικρό χώρο |
Y al animal parecía | και φαινόταν πως στο ζώο |
Le gustaba ese trabajo, | του άρεσε 'κείνη η δουλιά, |
Con la pelota de trapo | με τη μπάλα από κουρέλια |
Con el gato y con el perro | με το σκυλί, με τη γάτα, |
Y con Luchito mojado | και με τον Λουτσίν βρεγμένο... |
| |
Si hay niños como Luchín | Αν έιναι παιδιά σαν ο Λουτσίν |
Que comen tierra y gusanos | που φάνε χώμα και σκουλήκια |
Abramos todas las jaulas | ας ανοίξουμε όλα τα κλουβιά |
Pa' que vuelen como pájaros, | για να πέταξαν σαν πουλιά, |
Con la pelota de trapo | με τη μπάλα από κουρέλια, |
Con el gato y con el perro | με το σκυλί, με τη γάτα |
Y también con el caballo. | και με το αλογάκι επίσης. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.