Luchín
Víctor Jara
Loading...
Original | Versione italiana di Ignazio Delogu
|
LUCHÍN | LUCHÍN |
| |
Frágil como un volantín | Fragile come un aquilone |
En los techos de Barrancas | sui tetti di Barrancas |
Jugaba el niño Luchín | giocava il bimbo Luchín |
Con sus manitos moradas, | con le sue manine nere, |
Con la pelota de trapo | con la palla di stracci, |
Con el gato y con el perro, | con il gatto e con il cane, |
El caballo lo miraba | il cavallo lo guardava |
| |
En el agua de sus ojos | Nell'acqua dei suoi verdi occhi |
Se bañaba el verde claro, | si bagnava il verde chiaro, |
Gateaba a su corta edad | ruzzava alla sua breve età |
Con el potito embarrado, | con il culetto sporco, |
Con la pelota de trapo | con la palla di stracci, |
Con el gato y con el perro, | con il gatto e con il cane, |
El caballo lo miraba | il cavallo lo guardava |
| |
El caballo era otro juego | Il cavallo era un altro gioco |
En aquel pequeño espacio | in quello spazio ridotto |
Y al animal parecía | e all'animale sembrava |
Le gustaba ese trabajo, | gli piacesse quel lavoro, |
Con la pelota de trapo | con la palla di stracci, |
Con el gato y con el perro | con il gatto e con il cane |
Y con Luchito mojado | e con Luchito bagnato |
| |
Si hay niños como Luchín | Se ci sono bambini come Luchín |
Que comen tierra y gusanos | che mangiano terra e vermi |
Abramos todas las jaulas | apriamo tutte le gabbie |
Pa' que vuelen como pájaros, | perché volino come uccelli, |
Con la pelota de trapo | con la palla di stracci, |
Con el gato y con el perro | con il gatto e con il cane |
Y también con el caballo. | e anche con il cavallo. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.