| Versione spagnola di Eduardo Peralta
|
LA GUERRA DEL '15-'18 | LA GUERRA DEL '14 |
| |
Da quando l’uomo fa la storia | Desde que el hombre hace la historia |
E si ammazza pien di gioia | desde que lucha con tesón |
Se fra mille e cento guerre | en mil y una guerra notoria, |
Fossi tenuto ad indicare | si hubiera que hacer elección, |
Quella che preferisco | al contrario del viejo Homero |
Risponderei di botto | yo diría con gran vigor: |
Colonnello io preferisco | ¡la del 14, compañero, |
Il ’15-‘18 | la del 14 es la mejor! |
| |
Non voglio dire che non ami | No es que no estén en mi cabeza |
Le campagne dei romani | guerras de antaño, ni que yo |
Che mi fan girar le balle | recuerde como una cereza |
Bouvines e Roncisvalle | la del 70, no, no, no... |
Al contrario le riverisco | Al contrario, yo la respeto, |
E in pagella darei otto | mas no le doy siete de honor: |
Ma colonnello io preferisco | ¡ese lo gana, sin aprieto, |
Il ’15-‘18 | la del 14, sí señor! |
| |
Sì, lo so, la Reconquista | Sé que los espartanos leones |
Non fu affatto pacifista | no hundían en el mar su espadón, |
E con Nelson Bonaparte | ni perdían pólvora en gorriones |
Non giocò di certo a carte | los soldados de Napoleón. |
Quelle gesta le conosco | Sus hazañas son legendarias |
Le rispetto e non le sfotto | -les doy mi felicitación- |
Ma colonnello io preferisco | pero es la más extraordinaria |
Il ’15-‘18 | la del 14, sin discusión... |
| |
Da quella del quaranta | Seguro que la del 40 |
Non si poteva aver di più | no estuvo totalmente mal: |
Fu lunga e massacrante | fue masacrante, fue cruenta |
E non ci sputo certo su | y no escupo en su pedestal, |
E quindi le riconosco | pero creo sinceramente |
Il bene che ci ha fatto | que sigue siendo superior |
Ma colonnello io preferisco | la que nombro en forma insistente: |
Il ’15-‘18 | ¡la del 14, sí señor! |
| |
Non voglio poi parlare | No es que tampoco tenga nada |
Delle guerriglie americane | con las guerrillas y su actuar, |
Guerre sante e resistenze | guerras santas y solapadas |
Di due sole settimane | que no osan su nombre dar. |
Ciascuno può piacere | Cada una es en algo bonita, |
Avrà pure qualche lutto | tienen su mérito y valor, |
Ma colonnello io preferisco | pero es mi guerra favorita |
Il ’15-‘18 | ¡la del 14, sí señor! |
| |
Marte ha pronto un nuovo colpo | De su gran saco de malicia |
E prima o poi dal suo cannone | Marte, sin duda, a la ocasión |
Sparerà una gran delizia | va a sacar una (¡qué delicia!) |
Che mi farà molta impressione | y me dará grata impresión... |
Nell’attesa io rimango | Esperando, yo persevero |
Per quella del 18 | en decir que es la más genial |
Colonnello io vorrei fare | la del 14, compañero... |
Il ’15-‘18 | ¡no hay en el mundo guerra igual! |