Originale | Traduzione inglese dal Norbert Wollheim Memorial sito dedicato... |
BUNA-LIED | BUNA SONG |
| |
Steht am Himmel noch freundlich Frau Luna, | When Luna still smiles in the sky, |
erwacht das Lager der Buna, | the Buna camp awakens, |
steigt empor die schlesische Sonne, | the Silesian sun rises, |
marschiert die Arbeitskolonne. | and the work column marches out. |
Und auf Schritt und Tritt geht das Heimweh mit | And with them goes homesickness, at every step, |
und das schwere Leid dieser schweren Zeit, | and the heavy sorrow of these hard times, |
doch die Arbeit winkt | but work is beckoning |
und das Lied erklingt: | and the song rings out: |
| |
Nur die Arbeit macht uns frei, | It’s only work that makes us free, |
an ihr geh’n die Sorgen vorbei, | and makes our sorrows disappear, |
nur die Arbeit lässt uns vergessen | only work that lets us forget |
alles das, was wir einst besessen. | all that once was ours. |
Nur die Arbeit macht uns hart, | It’s only work that makes us tough, |
wenn uns das Schicksal genarrt, | when fate has made us fools, |
und die Zeit vergeht und das Leid verweht, | and time goes by and sorrow is gone with the wind, |
nur das Werk unsrer Hände besteht. | only the work of our hands lives on. |