Original | Versione spagnola di Santiago |
VOLTA LA CARTA | GIRA LA CARTA |
| |
C'è una donna che semina il grano | Hay una mujer que siembra el trigo |
volta la carta si vede il villano | gira la carta, se ve un campesino, |
il villano che zappa la terra | el campesino que zapa la tierra |
volta la carta viene la guerra | gira la carta, viene la guerra |
per la guerra non c'è più soldati | para la guerra no hay más soldados |
a piedi scalzi son tutti scappati | con los pies descalzos todos escaparon. |
| |
Angiolina cammina cammina sulle sue scarpette blu | Angiolina camina, camina sobre sus zapatos azules |
carabiniere l'ha innamorata volta la carta e lui non c'è più | un carabinero la enamoró, gira la carta, y él ya no está |
carabiniere l'ha innamorata volta la carta e lui non c'è più. | un carabinero la enamoró, gira la carta, y él ya no está. |
| |
C'è un bambino che sale un cancello | Hay un niño que salta un portón |
ruba ciliege e piume d'uccello | roba cerezas y plumas de pájaro |
tirate sassate non ha dolori | lanza piedras y no tiene dolores |
volta la carta c'è il fante di cuori | gira la carta, hay un soto de corazones |
Il fante di cuori che è un fuoco di paglia | el soto de corazones que es una flor de un día |
volta la carta il gallo si sveglia. | gira la carta el gallo se despierta. |
| |
Angiolina alle sei di mattina s'intreccia i capelli con foglie d'ortica | Angiolina a las seis de la mañana se trenza el cabello con hojas de ortiga |
ha una collana di ossi di pesca la gira tre volte in mezzo alle dita | tiene un collar de huesos de durazno que gira tres veces entre los dedos |
ha una collana di ossi di pesca la conta tre volte intorno alle dita. | tiene un collar de huesos de durazno, lo cuenta tres veces entre los dedos. |
| |
Mia madre ha un mulino e un figlio infedele | Mi madre tiene un molino y un hijo infiel |
gli inzucchera il naso di torta di mele | le azucara la nariz de pastel de manzanas, |
Mia madre e il mulino son nati ridendo | mi madre y el molino nacieron riéndose, |
volta la carta c'è un pilota biondo | gira la carta, hay un piloto rubio, |
Pilota biondo camicie di seta | piloto rubio camisa de seda, |
cappello di volpe sorriso da atleta | sombrero de zorro, sonrisa de atleta. |
| |
Angiolina seduta in cucina che piange, che mangia insalata di more. | Angiolina sentada en la cocina llorando, comiendo ensalada de moras. |
Ragazzo straniero ha un disco d'orchestra che gira veloce che parla d'amore | Muchacho extranjero tiene un disco de orquesta que gira veloz y que habla de amor |
Ragazzo straniero ha un disco d'orchestra che gira che gira che parla d'amore. | Muchacho extranjero tiene un disco de orquesta que gira, que gira y que habla de amor. |
| |
Madamadorè ha perso sei figlie | Madamadorè ha perdido seis hijas |
tra i bar del porto e le sue meraviglie | entre los bares del puerto y sus maravillas |
Madamadorè sa puzza di gatto | Madamadorè conoce el hedor del gato |
volta la carta e paga il riscatto | gira la carta y paga el rescate, |
paga il riscatto con le borse degli occhi | paga el rescate con las bolsas de los ojos |
piene di foto di sogni interrotti | llenas de imágenes de sueños interrumpidos. |
| |
Angiolina ritaglia giornali si veste da sposa canta vittoria | Angiolina recorta periódicos, se viste de novia, canta victoria, |
chiama i ricordi col loro nome volta la carta e finisce in gloria | llama a los recuerdos por su nombre, gira la carta y termina en gloria, |
chiama i ricordi col loro nome volta la carta e finisce in gloria. | llama a los recuerdos por su nombre, gira la carta y termina en gloria. |