Language   

Georges Brassens: Trompe la Mort

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalAdattamento italiano di Salvo Lo Galbo
GEORGES BRASSENS: TROMPE LA MORTFREGA LA MORTE
  
Avec cette neige à foisonCon questa neve a volontà
Qui coiffe, coiffe ma toisonche i miei capelli copre già,
On peut me croire à vue de neza occhio e croce, si dirà
Blanchi sous le harnaische ormai ho una certa età...
Eh bien, Mesdames et MessieursSignore e signori, ma
C'est rien que de la poudre aux yeuxvi dico io la verità;
C'est rien que de la comédieè tutto un trucco questo qua,
Que de la parodieè tutto varietà.
  
C'est pour tenter de couper courtE' per fermare un poco la
A l'avance du temps qui courtcorsa del tempo che se ne va,
De persuader ce vieux goujatdi questo vecchio baccalà
Que tout le mal est fait déjàche tutto il male ha fatto già.
Mais dessous la perruque j'aiSotto la parrucca, però,
Mes vrais cheveux couleur de jaisi miei capelli neri ho.
C'est pas demain la veille, bon DieuNon è ancor tempo, no, per Dio,
De mes adieuxdi dirvi addio.
  
Et si j'ai l'air moins guilleretSe forse l'impressione do
Moins solide sur mes jarretsche a malapena in piedi sto,
Si je chemine avec lenteurche tengo il passo un poco più
D'un train de sénateurlento che in gioventù,
N'allez pas dire "Il est perclus"non dite “Sta cadendo giù!”
N'allez pas dire "Il n'en peut plus"non dite “Non ce la fa più!”
C'est rien que de la comédieE' tutto un trucco questo qua,
Que de la parodieè tutto varietà.
  
Histoire d'endormir le tempsE' per tardare il tempo che va,
Calculateur impénitentcalcolator senza pietà.
De tout brouiller, tout embrouillerE' per tradurlo in schiavitù
Dans le fatidique sabliernel suo fatidico cucù.
En fait, à l'envers du décorIo vi confesso che in realtà
Comme à vingt ans, je trotte encoretrotto come trent'anni fa...
C'est pas demain la veille, bon DieuNon è ancor tempo, no, per Dio,
De mes adieuxdi dirvi addio.
  
Et si mon coeur bat moins souventE se il mio cuor non batte più
Et moins vite qu'auparavantveloce come in gioventù
Si je chasse avec moins de zèlee caccio sempre meno spesso
Les gentes demoisellesla razza del bel sesso,
Pensez pas que je sois blasénon dite che non bado più
De leurs caresses, leurs baisersai loro baci, agli occhi blu:
C'est rien que de la comédieè tutto un trucco questo qua,
Que de la parodieè tutto varietà.
  
Pour convaincre le temps bernéE' per convincere il tempo, in più,
Qu'mes fêtes galantes sont terminéesche son finiti i miei randevouz,
Que je me retire en coulisseche il mio sipario cala giù,
Que je n'entrerai plus en liceche in lizza non mi metto più.
Mais je reste un sacré gaillardMa sono pienamente in me,
Toujours actif, toujours paillardsempre gaudente e buon viveur.
C'est pas demain la veille, bon DieuNon è ancor tempo, no, per Dio,
De mes adieuxdi dirvi addio.
  
Et si jamais au cimetièreE se in un cimitero si
Un de ces quatre, on porte en terrevedesse, uno di questi dì,
Me ressemblant à s'y tromperun morto che somigli a me,
Un genre de macchabéeè solo un altro bluff.
N'allez pas noyer le souffleurNon annegate il gobbo con
En lâchant la bonde à vos pleursi vostri pianti; è un quiproquo...
Ce sera rien que comédieDurerà ancora un altro po'...
Rien que fausse sortieed io non uscirò.
  
Et puis, coup de théâtre, quandUn po' di suspense, ed ecco che
Le temps aura levé le campil tempo alza le tende e
Estimant que la farce est jouéeper me, la farsa finirà:
Moi tout heureux, tout enjouém'alzerò dalla tomba a
J'm'exhumerai du caveauprender gli applausi e le orchidee
Pour saluer sous les bravose salutare la platee.
C'est pas demain la veille, bon DieuNon è ancor tempo, no, per Dio,
De mes adieuxdi dirvi addio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org