Τί τα θέλουμε τα όπλα
Anonymous
Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... | |
WHY DO WE WANT WEAPONS? | POURQUOI NOUS VOULONS LES ARMES |
Why do we want weapons, | Pourquoi voulons-nous les armes, |
cannons, swords? | les canons, les épées? |
To get ploughs out of them | Pour en fabriquer des charrues |
so that farmers can work with. | Auxquels les paysans puissent travailler. |
To get ploughs out of them | Pour en fabriquer des charrues |
so that farmers can work with. [1] | Auxquels les paysans puissent travailler. [1] |
Why do we want weapons | Pourquoi voulons-nous les armes, |
and heavy cannons? | les lourds canons? |
To get tools out of them | Pour en fabriquer des outils |
so that workers can work with. | Avec lesquels les ouvriers puissent travailler. |
To get tools out of them | Pour en fabriquer des outils |
so that workers can work with. | Avec lesquels les ouvriers puissent travailler. |
Why do we want the Averoff, | Pourquoi veut-on l’ "Avérof" [2] |
why do we want the Kilkis? | pourquoi voulons-nous le "Kilkìs"? [2] |
To get tractors out of them | Pour en fabriquer de tracteurs |
so that we can work the land with. | et travailler la terre. |
To get tractors out of them | Pour en fabriquer de tracteurs |
so that we can work the land with. | et travailler la terre. |
[1] Petros Pandis does not sing the 1st verse in his version, but only the last two. |