Lo avrai camerata Kesselring
Piero CalamandreiVersione spagnola da http://www.andreagaddini.it/lapide.html | |
Ode to Kesselring You will get it kamerad Kesselring the monument you demand of us Italians but it’s our turn to decide the stone it will be built with. Not with the charred stones of the defenseless villages racked by your slaughter not with the ground of the cemeteries where our young comrades rest in serenity not with the untouched snow of the mountains which for two winters defied you nor with the spring of these valleys which saw you run away. But just with the silence of the tortured Harder than any stone just with the rock of this pact sworn amongst free men who of their free will gathered for dignity and not for hatred determined to redeem the shame and the terror of the world. If you wish to return on these roads, you will find us in our places dead and alive with the same commitment a people serried around the monument that is called now and forever RESISTANCE | Lo obtendrás camarada Kesselring el monumento que reclamas desde nosotros los italianos pero con cuál piedra se edificará toca a nosotros decidirlo. No con las piedras ahumadas de los burgos inermes destrozados por tu exterminio no con la tierra de los cementerios donde nuestros compañeros jovencitos descansan en serenidad no con la nieve inviolada de las montañas que por dos inviernos te desafiaron no con la primavera de estos valles que te vieron huir. Sino sólo con el silencio de los torturados Más duro de cualquiera piedra solamente con la roca de este pacto jurado entre hombres libres que voluntarios se juntaron por dignidad y no por odio resueltos a redimir la vergüenza y el terror del mundo. En estos caminos si querrás regresar a nuestros puestos nos hallaras muertos y vivos con el mismo compromiso pueblo cerrado alrededor del monumento que se llama ahora y siempre RESISTENCIA |