Lingua   

Lo avrai camerata Kesselring

Piero Calamandrei
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese da andreagaddini.it
ODE À KESSELRING

Tu l'auras
Kamerad Kesselring
le monument que tu exiges de nous italiens,
mais avec quelle pierre on le construira
c'est à nous de le décider

Pas avec les pierres enfumées
des bourgs sans défense ravagés par ton carnage
pas avec la terre des cimetières
où nos compagnons tout jeunes encore
reposent en sérénité
pas avec la neige inviolée de nos montagnes
qui durant deux hivers te défièrent
pas avec le printemps de ces vallées qui te vit fuir

Mais seulement avec le silence des torturés
plus dur que tout rocher
seulement avec la roche de ce serment
juré entre des hommes libres
qui s'assemblèrent volontairement
par dignité et non par haine
décidés à racheter
la honte et la terreur du monde.

Si tu voulais un jour revenir sur ces routes
tu nous trouverais à nos postes
morts et vivants avec le même engagement
peuple serré autour du monument
qui s'appelle
aujourd'hui et pour toujours
RÉSISTANCE
Ode to Kesselring

You will get it
kamerad Kesselring
the monument you demand of us Italians
but it’s our turn to decide
the stone it will be built with.
Not with the charred stones
of the defenseless villages racked by your slaughter
not with the ground of the cemeteries
where our young comrades
rest in serenity
not with the untouched snow of the mountains
which for two winters defied you
nor with the spring of these valleys
which saw you run away.
But just with the silence of the tortured
Harder than any stone
just with the rock of this pact
sworn amongst free men
who of their free will gathered
for dignity and not for hatred
determined to redeem
the shame and the terror of the world.
If you wish to return on these roads,
you will find us in our places
dead and alive with the same commitment
a people serried around the monument
that is called
now and forever
RESISTANCE


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org