Lingua   

Ἀσπίδι μεν Σαίων τις ἀγάλλεται [Fr. West 5, Tarditi 8]

Archiloco / Ἀρχίλοχος
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
Sajczyk jakiś zapewne się chlubi mą tarczą bez skazy,Joku traakialainen soturi iloitsee nyt kilvestäni, jonka hylkäsin
Którą pod krzakiem musiałem wbrew mej woli porzucić,pensaan juureen, vastoin tahtoani, sillä se oli aivan hyvä kilpi.
Sam za to cało wyszedłem. A cóż mi tam po niej?Mutta pääsinpä ainakin turvaan. Miksi siis piittaisin kilvestä?
Pal ją licho! Nie gorszą tarczę znów zdobędę.Menköön. Joskus vielä löydän uuden, joka ei ole sen huonompi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org