| Version française – ROMANCE POPULAIRE EN MÉMOIRE DE F.G. LOR... |
ROMANCE POPOLARE IN MEMORIAM DI F.G. LORCA
| ROMANCE POPULAIRE EN MÉMOIRE DE F.G. LORCA |
| |
L’alba mai arriverà? | Quand donc l'aube viendra ? |
Mio Federico García | Mon Federico García |
capitano di poesia | Capitaine de poésie |
morto di notte a Viznar. | Mort à Viznar, de nuit |
| |
Il diciannove di agosto | Le dix-neuf du mois d'août |
venne la morte a Viznar | À Viznar vint la mort à pas de loup |
Entrò vestita di alba | Toute vêtue d'aube, elle entra |
ma l’alba mai arriverà. | Mais jamais l'aube n'arrivera. |
| |
La notte avvolta di stracci | La nuit enveloppée de lambeaux |
incominciò a sparare | Commença à tirer bien tôt |
fulmini prima dell’alba | Des éclairs, avant l'aube |
ma l’alba mai arriverà | Mais jamais n'arrivera l'aube. |
| |
Portarono Federico | Ils porteront Federico |
alla volta dell’aldilà | En direction de l'au-delà |
I galli annunciano l’alba | Les coqs annoncent l'aube |
ma l’alba mai arriverà. | Mais jamais n'arrivera l'aube. |
| |
Cilindri di acciaio freddo | Des cylindres d'acier froid |
brillarono nell’oscurità | Dans l'obscurité brilleront |
mentirono luci dell’alba | Les lumières de l'aube mentiront |
ma l’alba mai arriverà. | Car jamais l'aube n'arrivera. |
| |
Lunga galleria di silenzio | Longue galerie de silence |
attraversò la città | Traverse la ville |
Granada desiderò l’alba | Grenade désire l'aube |
ma l’alba mai arriverà | Mais jamais n'arrivera l'aube |
| |
Muraglie di pietra e ombra | Murailles de pierre et ombre |
troncaron la libertà | Tronqueront la liberté |
Il popolo reclama l’alba | Mais le peuple réclame l'aube |
ma l’alba mai arriverà. | Mais jamais n'arrivera l'aube |
| |
Sangue di strada e di fosso | Sang de rue et de fosse |
ma l’alba mai arriverà | Mais jamais n'arrivera l'aube |
Grida di angoscia e di rabbia | ris d'angoisse et de rage |
ma l’alba mai arriverà. | Mais jamais n'arrivera l'aube |
| |
L’alba mai arriverà? | Quand donc l'aube viendra ? |
Mio Federico García | Mon Federico García |
capitano di poesia | Capitaine de poésie |
morto di notte a Viznar, | Mort à Viznar, de nuit. |
dimmi che l’alba verrà | Dis-moi que, l'aube viendra |
dimmi che verrà. | Dis-moi qu'elle viendra. |