Original | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΠΟΙΟΣ ΤΗ ΖΩΉ ΜΟΥ | CHI, CHI É IN CACCIA DELLA MIA VITA? |
| |
Ποιος τη ζωή μου, ποιος την κυνηγά | Chi, chi è in caccia della mia vita |
Nα την ξεμοναχιάσει μες στη νύχτα; | Che la riduce in solitudine nella notte? |
Oυρλιάζουν και σφυρίζουν φορτηγά - | Rombano e fischiano dei camion - |
σαν ψάρι μ' έχουν πιάσει μες στα δίχτυα. | come un pesce mi hanno preso nelle reti. |
Για κάποιον μες στον κόσμο είν' αργά. | Per qualcuno al mondo è tardi ormai. |
Ποιος τη ζωή μου, ποιος την κυνηγά; | Chi, chi è in caccia della mia vita? |
| |
Ποιος τη ζωή μου, ποιος παραφυλά, | Chi, chi sta in agguato della mia vita, |
στου κόσμου τα στενά ποιος σημαδεύει; | chi prende la mira nelle gole del mondo? |
Πού πήγε αυτός που ξέρει να μιλά, | Dov'è andato colui che sa parlare, |
που ξέρει πιο πολύ και να πιστεύει; | che ne sa di più e che può avere una fede? |
Για κάποιον μες στον κόσμο είν' αργά. | Per qualcuno al mondo è tardi ormai. |
Ποιος τη ζωή μου, ποιος την κυνηγά; | Chi, chi è in caccia della mia vita? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.