Language   

װאַכט אױף

Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט
Back to the song page with all the versions


La versione francese ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish
WAKE UPRÉVEILLEZ-VOUS
How long, oh, how long will you suffer in bondage
In slavery still to remain?
How long will you toil to create all the riches
For those who reward you with pain?
Ô, combien de temps allez-vous demeurer encore esclaves
Et porter ces chaînes honteuses?
Combien de temps allez-vous créer ces splendides richesses
Pour celui qui vous vole votre pain?
How long, oh, how long, will you carry the yoke
Of oppression and sorrow and fear?
Awaken! And see the new day that is dawning
A free song is ringing mighty clear!
Combien de temps allez-vous rester le dos courbé
Humiliés, sans logis, prostrés?
L'aube se lève, réveillez-vous et ouvrez les yeux!
Sentez votre pouvoir d'acier!
Ring out, bells of freedom! Let’s gather together
The suffering slaves in all lands
Let’s struggle for life and for love and for beauty
Created by hard-toiling hands
Sonnez partout les cloches de la liberté!
Convoquez les esclaves souffrants!
Et battez-vous inspirés, et battez-vous sans peur Pour vos droits sacrés!
Then all things will live and will love and will bloom
In a free and a golden-bright May.
No more will we suffer a miserable doom
Now swear that you’ll bring forth this day.
Et tout vivra, et aimera, et fleurira
Dans le mai libre et doré!
Frères! Assez de s'agenouiller devant les tyrans
Jurez que vous vous libérerez!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org