װאַכט אױף
Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָטOriginale | La versione francese ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish |
װאַכט אױף | RÉVEILLEZ-VOUS |
װי לאַנג, אױ װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן און טראָגן די שענדלעכע קײט? װי לאַנג װעט איר גלענצענדע רײַכטימער שאַפֿן פֿאַר דעם, װאָס באַרױבט אײַער ברױט? | Ô, combien de temps allez-vous demeurer encore esclaves Et porter ces chaînes honteuses? Combien de temps allez-vous créer ces splendides richesses Pour celui qui vous vole votre pain? |
װי לאַנג װעט איר שטײן, אײַער רוקנס געבױגן דערנידעריקט, הײמלאָז, פֿאַרשאַכט? עס טאָגט שױן! װאַכט אױף און צעעפֿנט די אױגן! דערפֿילט אײַער אײַזערנע מאַכט! | Combien de temps allez-vous rester le dos courbé Humiliés, sans logis, prostrés? L'aube se lève, réveillez-vous et ouvrez les yeux! Sentez votre pouvoir d'acier! |
קלינגט אומעטום אין די פֿרײַהײטס־גלאָקן! פֿאַרזאַמלט די לײַדנדע קנעכט! און קעמפֿט באַגײַסטערט און קעמפֿט אומדערשראָקן, פֿאַר אײַערע הײליקע רעכט! | Sonnez partout les cloches de la liberté! Convoquez les esclaves souffrants! Et battez-vous inspirés, et battez-vous sans peur Pour vos droits sacrés! |
און אַלעס וועט לעבן און ליבן און בליִען, אין פֿרײַען אין גאָלדענעם מײַ! ברידער! גענוג פֿאַר טיראַנען צו קניִען שווערט אַז איר מוזט ווערן פֿרײַ! | Et tout vivra, et aimera, et fleurira Dans le mai libre et doré! Frères! Assez de s'agenouiller devant les tyrans Jurez que vous vous libérerez! |