Lingua   

אין קאַמף

Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese dei Klezmatics, dall’album “Jews with Hor...
אין קאַמף

מיר ווערן געהאַסט און געטריבן,
מיר ווערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט.
און אַלץ נאָר דערפֿאַר ווײַל מיר ליבן
דאָס אָרעמע שמאַכטנדע פֿאָלק.

מיר ווערן דערשאָסן, געהאַנגען,
מען רױב אונדז דאָס לעבן און רעכט;
דערפֿאַר ווײַל מיר אמת פֿאַרלאַנגען
און פֿרײַהײט פֿאַר אָרעמע קנעכט!

אָבער אונדז וועט ניט דערשרעקן,
געפֿענקעניש און טיראַנײַ,
מיר מוזן די מענטשהײט דערוועקן
און מאַכן זי גליקלעך און פֿרײַ.

שמידט אונדז אין אײַזערנע קײטן,
ווי בלוטיקע חיות אונדז רײַסט;
איר קענט אונדזער קערפּער נאָר טײטן
נאָר קײן מאָל אונדזער הײליקן גײַסט!

טיראַנען! איר קענט אים ניט טײטן,
דאָס איז אַן אומשטערבלעכע בלום,
זײַנע שמעקענדע פֿלאַמענדע קווײטן
בליִען שױן איצט אומעטום!

זײ בליִען אין דענקענדיקע מענטשן,
וואָס ליבן גערעכטיקײט, ליכט
אַלײן די נאַטור טוט זײ בענטשן
צום קאַמף, צו די הײליקע פֿליכט.

באַפֿרײַען די אָרעמע שקלאַפֿן,
וואָס שמאַכטן אין הונגער און קעלט,
און פֿאַר דער מענטשהײט באַשאַפֿן,
אַ פֿרײַע, אַ ליכטיקע וועלט.

װוּ עס זאָל ניט גיסן קײן טרערן,
ניט פֿליסן אומשולדיקעס בלוט,
און מענטשן ווי גלענצענדע שטערן,
שײַנען מיט ליבע און מוט!

איר קענט אונדז דערמאָרדן, טיראַנען,
נײַע קעמפֿער וועט ברענגען די צײַט;
און מיר קעמפֿן, מיר קעמפֿן ביזוואַנען,
די גאַנצע וועלט וועט ווערן באַפֿרײַט.
IN STRUGGLE

We are despised and driven
We are tortured and persecuted
only because we love
the poor and weak people.

We are shot and hanged,
robbed of our lives and our rights,
for we demand truth and freedom
for downtrodden slaves.

Cast us into iron chains,
tear us apart like bloody beasts;
you can only kill our bodies;
but never our holy spirit.

You can murder us, tyrants,
but time will bring new fighters;
and we fight, we fight until
the entire world is freed.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org