מײַן רוע פּלאַץ
Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלדLa versione ebraica di Aharon Ashmen da Zemereshet | |
MIN VILOSTAD | מְקוֹם מְנוּחָתִי |
Sök mig ej där myrten grönskar! Du finner mig ej där, min skatt. Där livet vissnar vid maskiner, där är min vilostad, där är min vilostad. | אַל תְּבַקְּשִׁי בְּנִיר וָיַעַר! אֵינֶנִּי שָׁם, חֲבִיבָתִי. בְּכוּר עַבְדוּת, עָמָל וָצַעַר שָׁם מְקוֹם מְנוּחָתִי! |
Sök mig ej där fåglar sjunger! Du finner mig ej där, min skatt. En slav jag är, där kedjor rasslar, där är min vilostad, där är min vilostad. | אַל תְּבַקְּשִׁי אֵי דְּרוֹר יָרִיעַ! אֵינֶנִּי שָׁם, חֲבִיבָתִי. בַּרְזֶל כְּבָלִים צְלִילוֹ יַשְׁמִיעַ שָׁם מְקוֹם מְנוּחָתִי! |
Sök mig ej vid vattenspelen! Du finner mig ej där, min skatt. Där tårar flödar, tänder gnisslar, där är min vilostad, där är min vilostad. | אַל תְּבַקְּשִׁי עַל יָד מִזְרֶקֶת אֵינֶנִּי שָׁם, חֲבִיבָתִי. בִּנְוֵה דִּמְעָה וְשֵׁן חוֹרֶקֶת שָׁם מְקוֹם מְנוּחָתִי! |
Och älskar du mig med sann kärlek, så kom till mig, min goda skatt. Och muntra upp mitt dystra hjärta, och gör min vilostad söt, och gör min vilostad söt. | וְאִם אָמְנָם תֶּאֶהֱבִינִי לְכִי הֲלוֹם, חֲבִיבָתִי. וְאֶל לִבֵּךְ, אָנָּא אַמְּצִינִי, פֹּה בִּמְקוֹם מְנוּחָתִי! |